.. Он не был предателем.
– О, уверяю тебя, он был самым настоящим предателем. И Давенпорту это известно.
Люси задумалась. Она прекрасно помнила отца – высокого, красивого, со смеющимися голубыми глазами. Он слишком легко разбрасывался деньгами – она знала об этом, еще когда была маленькой девочкой. Но он не был предателем. Просто не мог быть. Он всегда дорожил честью. Она хорошо помнит. Это проявлялось и во взглядах, которых он придерживался, и во всем, чему он ее учил.
– Вы лжете, – решительно заявила она. – Или вас обманули.
– Есть доказательства, – сказал он, убрав руку с ее шеи. Он прошел через комнату, налил бренди из графина и взял стакан. – И они у Давенпорта.
– Как так?
– Не знаю, – отрезал он. – Знаю только то, что они у него. Я видел их.
У Люси все это никак не укладывалось в голове.
– Какие доказательства? – прижав руки к груди, спросила она.
– Письма, – мрачно произнес дядя. – Написанные рукой твоего отца.
– Их могли подделать.
– На них его печать! – заорал он, с грохотом ставя стакан на стол.
Бренди выплеснулось из стакана, а потом стекло к краю стола и полилось на пол.
– Ты думаешь, я смирился бы со всем этим, не удостоверившись лично? – продолжал кричать дядя Роберт. – Существовали сведения, очень подробные, о которых мог знать только твой отец. Ты думаешь, я все годы платил бы этому шантажисту Давенпорту, если бы имелась хоть малейшая вероятность того, что это подделка?
Люси замотала головой. Ее дядю можно считать кем угодно, но только не глупцом.
– Но при чем тут я? – спросила она.
Он горько усмехнулся.
– Ты станешь идеальной крепкой и послушной женой. Ты родишь Хейзелби наследников. Давенпорт вынужден женить своего сына на ком-нибудь, и ему нужны родственники, которые не будут болтать. – Он бросил на нее равнодушный взгляд. – А мы болтать не будем. Потому что не можем. И он это понимает.
Люси кивнула. Станет она женой Хейзелби или нет, она никогда не заговорит о таких вещах. Потому что Хейзелби ей понравился. У нее нет желания усложнять ему жизнь. Но и становиться его женой у нее желания тоже нет.
– Если ты не выйдешь за него, – медленно проговорил дядя, – все семейство Абернети будет уничтожено. Ты это понимаешь?
Люси похолодела.
– И речь идет не о детских шалостях и не о цыганах, обнаружившихся в генеалогическом древе. Твой отец совершил страшное предательство. Он продал государственные тайны французам, передал их шпионам, выдававшим себя за контрабандистов.
– Но зачем? – прошептала Люси. – Ведь мы не нуждались в деньгах?
– А откуда, по-твоему, у нас появились деньги? – язвительно осведомился дядя. – Твой папаша, – он помянул дьявола, – всегда имел склонность к авантюрам. Не исключено, что он сделал это только ради приключения. Неплохо он подшутил над нами, а? Графство и титул в опасности только потому, что твоему папаше захотелось пополировать себе кровь.
– Папа был не таким, – возразила Люси, хотя и сомневалась в своих словах.
Ей было восемь, когда какой-то разбойник застрелил его в Лондоне. Ей сказали, что он защищал даму, но что, если все это было ложью? Что, если его убили за предательство? Да, он ее отец, но ведь она почти ничего не знает о нем!
Дядя Роберт, казалось, не услышал ее замечания.
– Если ты не выйдешь за Хейзелби, – раздельно произнося каждое слово, продолжил он, – лорд Давенпорт откроет правду о твоем отце, и ты опозоришь весь род Феннсуортов.
Люси покачала головой. |