– И постарайтесь судить меня не очень строго, когда поймете, куда я вас веду.
До его ушей донесся тихий смешок.
– Почему-то мне кажется, – проговорила Гермиона, поднимаясь вслед за ним по лестнице, – что если я и буду судить вас, то присужу звание самого хитрого.
– Я не очень верил в то, что она никуда не сбежит, – признался Грегори, шагая через две ступеньки. Когда они добрались до площадки, он оглянулся на Гермиону. – Конечно, я поступил жестоко, но мне ничего не оставалось. Мне нужно было выиграть время.
– Так куда же мы идем?
– В ванную для кормилицы, – честно ответил Грегори. – Я привязал ее к трубам.
– Вы привязали ее к... О Боже, не терпится взглянуть на это.
Однако когда они открыли дверь в крохотную ванную, Люси там не было.
И все указывало на то, что она покинула помещение не по собственной воле.
Глава 25,
Действительно, вопрос времени играл сейчас важнейшую роль.
Люси барабанила пальцами правой руки по полу. Быстрее, быстрее, от указательного к мизинцу, от указательного к мизинцу. Левая рука была привязана к трубе ладонью вверх, и Люси то сгибала, то разгибала ее, то сгибала, то разгибала, то сгибала...
– О-о-о-ох!
Вероятно, час уже прошел. Точно прошел.
И вдруг...
Шаги.
Люси встрепенулась и устремила взгляд на дверь. Ее переполнял гнев. И надежда. И беспокойство. И...
Господи, она не создана для того, чтобы одновременно испытывать столько эмоций.
Ручка повернулась, дверь распахнулась, и...
– Дядя Роберт?
– Ты. – Голос звучал глухо и гневно.
– Я…
– Ах ты, маленькая шлюшка, – прошипел он.
Люси вздрогнула, как от удара. Она знала, что он не испытывает к ней особой любви, но все равно стало обидно.
– Вы не понимаете. – Люси сказала это просто потому, что не знала, что сказать, а говорить «Простите» она отказывалась.
Она сыта извинениями. По горло.
– О, вот как? – усмехнулся дядя Роберт, наклоняясь над ней. – И чего же я не понимаю? Что ты сбежала с собственной свадьбы?
– Я не сбегала, – возразила Люси. – Меня похитили! Разве вы не видите, что я привязана к трубе?
Дядя угрожающе прищурился. И Люси стало страшно.
Она отпрянула, ее сердце бешено забилось. Она всегда боялась своего дяди – его ледяного спокойствия, его пренебрежительного взгляда. Но она никогда не испытывала такого страха, как сейчас.
– Где он?
Люси не стала притворяться, будто не поняла вопроса.
– Не знаю.
– Отвечай!
– Я не знаю! – воскликнула она. – Неужели вы думаете, что он привязал бы меня, если бы доверял мне?
Он выпрямился и выругался.
– Какая-то бессмыслица.
– Что вы имеете в виду? – осторожно спросила Люси.
Она плохо понимала, что происходит, и не знала, чьей женой станет к концу этого эпохального дня, однако не сомневалась в том, что нужно тянуть время.
И ничего ему не открывать. Ничего из того, что важно.
– Все, что происходит, – брызжа слюной, шипел он. – С чего вдруг ему похищать тебя и оставлять здесь, в Феннсуорт-Хаусе?
– Ну-у, – протянула Люси, – думаю, он не смог незаметно вынести меня из дома.
– Но и на приеме он появиться не мог – его заметили бы.
– Что вы хотите сказать?
– Как, – цедя каждое слово, спросил он. – тебя могли захватить без твоего согласия?
Люси облегченно выдохнула. |