Изменить размер шрифта - +

– И ты знал, что они придут?

– Подозревал. Надеялся. – Подойдя к открытой двери вертолета, Меррик бросил серьги одному из своих людей. – Теперь мы с тобой исчезнем, а Толкен вернется к фон Фольку с пустыми руками. – Он сделал знак пилоту. – Пристегнитесь, принцесса, мы взлетаем.

Лопасти вертолета завертелись.

– Пожалуйста, не делай этого. Прошу тебя, дай мне уехать с Толкеном.

– Прости, принцесса, не могу. Боюсь, ты застряла со мной надолго.

Шум мотора усилился, делая дальнейший разговор невозможным. Через несколько минут вертолет взмыл в воздух и направился на юг. Они летели над горами, и у Алиссы захватило дух от красоты, простирающейся внизу. Дождевые облака расступились, и солнце выглянуло сквозь них. Радуга в полнеба заиграла всеми своими семью цветами. «Я родилась здесь, – восхитилась Алисса. – Я родом отсюда».

Наконец вертолет сел на поле, по краю которого шла проселочная дорога. На обочине стояла машина. Как только они вышли, вертолет поднялся в воздух, снова возвращаясь на север.

– Ты все это тщательно спланировал, я права? – спросила Алисса.

– Это моя работа – тщательно планировать.

– Кто же ты на самом деле? – потребовала она ответа.

– Мы не были официально представлены, не так ли?

Она сложила руки на груди.

– Нет. Думаю, сейчас самое время.

Он удивил ее, отвесив легкий, изящный поклон.

– Меррик Монтгомери, к вашим услугам.

Не просто леопард, но грациозный леопард со светскими манерами.

– Но все-таки кто ты такой и как оказался замешан во все это?

– Я командующий вердонскими королевскими силами безопасности. Специализированные вооруженные силы.

Это объясняло поведение Толкена и его людей, как если бы подчиненные обращались к вышестоящему чину. Боже, во что она вляпалась и как им с матерью выпутаться из этого?

– Итак, командор, будьте любезны объяснить мне, каким образом похищение невинной женщины может быть частью вашей работы?

– Моя работа – обеспечить безопасность и защиту страны и ее граждан. Это включает тебя и твою мать. – Он зашагал через поле к машине. – Теперь давай начнем сначала, Алисса. Как и зачем ты приехала в Вердонию?

– Я собиралась приступить к новой работе.

Он кивнул.

– Помощника вице-президента Национального банка в Нью-Йорке.

– Именно. Моя мать – Анжела Барстоу – прислала мне срочное письмо. В этой короткой записке мама умоляла меня помочь ей выпутаться из переделки, в которую она попала. И прислала мне авиабилет. – Алисса пожала плечами. – Что я могла поделать? Я полетела.

– Эта переделка, как ты выразилась, – что это было?

Алисса нахмурилась.

– Она не сказала. Мама и мой очередной отчим недавно расстались, а она часто убегает, после того как… – Девушка осеклась, осознав, что сказала слишком много. – Она подумала, что длительное путешествие по Европе поможет ей примириться с разрывом. Я не знаю, почему она вернулась в Вердонию. Может, ей взбрело в голову навестить моего сводного брата, а может, захотелось навестить могилу моего отца.

Меррик развернулся к ней.

– Возможно ли, что мама подставила тебя намеренно? Не может она работать на фон Фолька?

 

ГЛАВА ПЯТАЯ

 

Алисса гневно воззрилась на Меррика.

– Моя мать работает на фон Фолька? Чушь! – без колебаний отрезала она. – Мама – самая бесхитростная женщина из всех, кого я знаю.

Быстрый переход