|
– И ты знал, что они придут?
– Подозревал. Надеялся. – Подойдя к открытой двери вертолета, Меррик бросил серьги одному из своих людей. – Теперь мы с тобой исчезнем, а Толкен вернется к фон Фольку с пустыми руками. – Он сделал знак пилоту. – Пристегнитесь, принцесса, мы взлетаем.
Лопасти вертолета завертелись.
– Пожалуйста, не делай этого. Прошу тебя, дай мне уехать с Толкеном.
– Прости, принцесса, не могу. Боюсь, ты застряла со мной надолго.
Шум мотора усилился, делая дальнейший разговор невозможным. Через несколько минут вертолет взмыл в воздух и направился на юг. Они летели над горами, и у Алиссы захватило дух от красоты, простирающейся внизу. Дождевые облака расступились, и солнце выглянуло сквозь них. Радуга в полнеба заиграла всеми своими семью цветами. «Я родилась здесь, – восхитилась Алисса. – Я родом отсюда».
Наконец вертолет сел на поле, по краю которого шла проселочная дорога. На обочине стояла машина. Как только они вышли, вертолет поднялся в воздух, снова возвращаясь на север.
– Ты все это тщательно спланировал, я права? – спросила Алисса.
– Это моя работа – тщательно планировать.
– Кто же ты на самом деле? – потребовала она ответа.
– Мы не были официально представлены, не так ли?
Она сложила руки на груди.
– Нет. Думаю, сейчас самое время.
Он удивил ее, отвесив легкий, изящный поклон.
– Меррик Монтгомери, к вашим услугам.
Не просто леопард, но грациозный леопард со светскими манерами.
– Но все-таки кто ты такой и как оказался замешан во все это?
– Я командующий вердонскими королевскими силами безопасности. Специализированные вооруженные силы.
Это объясняло поведение Толкена и его людей, как если бы подчиненные обращались к вышестоящему чину. Боже, во что она вляпалась и как им с матерью выпутаться из этого?
– Итак, командор, будьте любезны объяснить мне, каким образом похищение невинной женщины может быть частью вашей работы?
– Моя работа – обеспечить безопасность и защиту страны и ее граждан. Это включает тебя и твою мать. – Он зашагал через поле к машине. – Теперь давай начнем сначала, Алисса. Как и зачем ты приехала в Вердонию?
– Я собиралась приступить к новой работе.
Он кивнул.
– Помощника вице-президента Национального банка в Нью-Йорке.
– Именно. Моя мать – Анжела Барстоу – прислала мне срочное письмо. В этой короткой записке мама умоляла меня помочь ей выпутаться из переделки, в которую она попала. И прислала мне авиабилет. – Алисса пожала плечами. – Что я могла поделать? Я полетела.
– Эта переделка, как ты выразилась, – что это было?
Алисса нахмурилась.
– Она не сказала. Мама и мой очередной отчим недавно расстались, а она часто убегает, после того как… – Девушка осеклась, осознав, что сказала слишком много. – Она подумала, что длительное путешествие по Европе поможет ей примириться с разрывом. Я не знаю, почему она вернулась в Вердонию. Может, ей взбрело в голову навестить моего сводного брата, а может, захотелось навестить могилу моего отца.
Меррик развернулся к ней.
– Возможно ли, что мама подставила тебя намеренно? Не может она работать на фон Фолька?
ГЛАВА ПЯТАЯ
Алисса гневно воззрилась на Меррика.
– Моя мать работает на фон Фолька? Чушь! – без колебаний отрезала она. – Мама – самая бесхитростная женщина из всех, кого я знаю. |