)
Qu’est-ce que vous faites dans la vie?
Кесс к'ву фэтт дала ви
Чем вы занимаетесь в жизни?
(Обратите внимание на то, что французы не говорят «зарабатываете на жизнь». Это позволяет тем, кто в душе считает себя художником, а является чиновником, говорить: «Я пишу» или «Я рисую».)
Quel est ton signe astrologique?
Кель э та синьа асстроложик
Какой у вас знак зодиака?
(Как и в других странах, любимое выражение у мужчин, желающих показать, что они не лишены чувств. Если вам задают этот вопрос, то, чтобы не пришлось учить французское название вашего знака зодиака, вздохнув, ответьте: «Amour».)
C’est drôle que le destin ait fait croiser nos chemins.
Сэ дролк л'десстан э фэ круазэ но ш'ма
Странно, что судьба свела нас
(Ловкий прием, чтобы сказать, что вам, по велению Небес, суждено заниматься сексом.)
Tu as les yeux les plus expressifs que j’aie jamais vus
Ту а ле зье ле плуз экспрессиф ке жа жамэ ву
У вас самые выразительные глаза, когда-либо виденные мною
(Если человек, с которым вы пытаетесь завязать знакомство на улице, носит солнечные очки, поменяйте «les yeux» («глаза») на «lа bouche» («рот».)
Tu es l’orchidée rare que je cherche depuis toujours dans la jungle de l’amour.
Ту э лоркидэ ра ке же шере депьюи ту-жур дан ла жанг-ла де ламур
Вы тот редкий цветок, который я искал всю свою жизнь в любовных дебрях.
Je ne peux plus résister à la tentation de vous embrasser.
Же не п'плу рези зете ала тантаси-о д'вуз амбрассэ
Я не в силах доле противиться искушению поцеловать вас.
(Если эта фраза кажется слишком трудной, чтобы выговорить ее, воспользуйтесь вариантам попроще…)
Je voudrais t’embrasser.
Же вудрэ тамбрассэ
Я хотел бы тебя поцеловать.
(Если эта парочка по-прежнему обращается друг к другу на «vous», следует сказать: «Je voudrais vous embrasser». Если дело только в этом, то поцелуй сможет помочь перейти с «vous» на «tu». Впрочем, перед поцелуем нет нужды вообще что-то говорить. Просто французы и француженки любят поболтать, и тогда эта фраза служит прелюдией перед поцелуем.)
Chez toi ou chez moi?
Ше туа у ше муа?
У тебя или y меня?
(Если y вас неудобно, a y другого человека нет своей квартиры, можно спросить…)
On va à hôtel?
Ова аллотель
Пойдем в гостиницу?
Когда у вас уже завязались отношения, потребность в использовании ключевых фраз становится еще более насущной…
Je t’ai apporté un cadeau.
Же те апорте ан кадо
Я принес тебе c подарок.
(Полезная фраза, так как она включает в себя все: от цветов и шоколадных конфет до новых часов и декоративной золотой рыбки. Фраза, которую необходимо регулярно произносить, чтобы поддерживать гармоничные отношения с французом или француженкой.)
Non, chérie(e), tu m’as mal compris.
Но, шери, тума маль компри
Нет, дорогая, ты не так меня поняла.
(Следует тут же произнести, если ваше нефранцузское мнение вызывает у вашей возлюбленной (или вашего возллюбленного) гневное возмущение.)
Je t’aime.
Же тэм
Я тебя люблю.
(Фраза фраз. Подобно очень мягкому шампуню, ее следует употреблять как можно чаще. Также это верное средство, когда все иные способы унять раздражение вашей возлюбленной/вашего возлюбленного/ себя не оправдали. |