Изменить размер шрифта - +
Впрочем, у Оливии имелись кое-какие знания. Во время войны она не раз ухаживала за ранеными, поэтому теперь почти сразу же поняла, что у незнакомца сломано несколько ребер. Возможно также, что у него было внутреннее кровотечение. Следовательно, он поправится лишь через несколько недель, не раньше.

Оливия обернулась и посмотрела на незнакомца. Он снова был без сознания. Она гневно взглянула на небеса. В следующий раз, когда она будет просить Господа послать ей мужчину, она опишет более подробно, кто именно ей нужен.

 

– Он умер? – пискнула Кэрри.

– Конечно, нет, – заявила Бекки; ей уже исполнилось четырнадцать, и она была самой старшей из сестер. – Стали бы мы ухаживать за ним, если бы он умер, а?

– Думаю, нет, – ответила Кэрри. Стоя у фургона, она наблюдала, как Бекки и Оливия осматривали незнакомого мужчину, лежавшего в фургоне. Ее младшая сестра Миранда молча стояла с ней рядом. Честер, их пес, сначала обнюхал незнакомца, потом расположился неподалеку – Честер знал, что чужакам доверять нельзя.

– Как он? – спросила Бекки, взглянув на Оливию.

– Боюсь, очень плох, милая. Похоже, у него внутреннее кровотечение.

– Может, скатим его по доске? – предложила девочка.

Они нашли в сарае доску, которую использовали как носилки, чтобы внести раненого в спальню на первом этаже дома. Когда они укладывали его на постель, он громко застонал, но не очнулся.

Внимательно посмотрев на него, Оливия нахмурилась и пробормотала:

– Похоже, у него сломано несколько ребер. Думаю, надо его перевязать.

Чтобы перевязать раненого, требовалось сначала стянуть с него рубаху. Рубаха была в пятнах крови и такая рваная, что чинить ее смысла не имело. Оливия взялась за ворот и сильно рванула. Пуговицы отлетели, и рубаха распахнулась.

– Боже милостивый… – пробормотала она, увидев шрамы у него на груди.

– Что такое, мама?! – в испуге воскликнула Кэрри.

Оливия выразительно посмотрела на Бекки и проговорила:

– Милая, иди на кухню и возьми с собой девочек. И Честера возьми тоже. Поставь на огонь чайник. Отведи Келли в сарай. Потом принеси мне горячей воды и набери ведро холодной. Справишься?

– Да, конечно. – Взяв младших сестер за руки, Бекки вывела их из комнаты. Следом за ними пошел и Честер.

Оливия внимательно посмотрела належавшего перед ней мужчину. Несмотря на его плачевное состояние, он был крепок и мускулист – видимо, привык к тяжелой работе. «Когда раны заживут, он, возможно, захочет остаться тут на время, – подумала Оливия. – Может быть, Господь все-таки откликнулся на мою молитву?»

Склонившись над раненым, Оливия внимательно осмотрела шрамы. Некоторые из них выглядели так, как будто с него сдирали кожу. Ей доводилось видеть ужасные шрамы у черных рабов, видела она и шрамы у солдат Конфедерации, но никогда не видела ничего подобного. Глядя на незнакомца, Оливия испытывала искреннее к нему сочувствие. Было очевидно, что с этим человеком происходило что-то ужасное. Положив руку ему на лоб, она почувствовала легкий жар. И было ясно, что к вечеру жар усилится.

Внезапно раненый дернулся и разразился потоком проклятий. Оливия в испуге отдернула руку. Какой же он, должно быть, дурной человек, если даже в беспамятстве произносит такие слова. Нет-нет, наверное, она ошибается. Господь никогда не послал бы ей в помощь негодяя.

Оливия вышла из дома, чтобы набрать нужных трав. Немного поразмыслив, она нарвала листьев окопника – ей вспомнилось, что старая Салли, когда была жива, советовала собирать именно эту траву.

Поручив Бекки заварить окопник, Оливия нашла ножницы, йод, бинты и чистые тряпки.

Быстрый переход