Изменить размер шрифта - +
Губы Арабеллы сложились в кривую усмешку. Впрочем, надо признать, что в большинстве своем эти сплетни содержали немалую долю истины.

Арабелла чувствовала себя виноватой перед дорогими ей людьми.

— Простите, что причинила вам столько волнений. Я ездила по делам и задержалась. Вы зря тревожились. В конце концов, я взрослая самостоятельная женщина, — напомнила домочадцам Арабелла, ласково ущипнув Сару за подбородок, — а не взбалмошная девчонка, как некоторые.

Сара засмеялась, но тут Мэри задала вопрос, которого Арабелла боялась больше всего:

— Но где же ты все-таки пропадала? Ушла из дома, никого не предупредив и даже не взяв с собой слугу. На тебя это не похоже!

Арабелла рассчитывала вернуться домой гораздо раньше и сказать, что гуляла. Но теперь такое объяснение не годилось.

— Все очень просто, — беспечно проговорила она, стягивая жокейские перчатки. — Мне захотелось обсудить кое-какие вопросы с мистером Хэйтом, и я отправилась в город. Когда я вышла от адвоката, была чудесная погода, и я решила прокатиться вдоль берега, полюбоваться на реку. — Она засмеялась. — Можете себе представить: моя двуколка застряла на дороге! Лошадь испугалась вспорхнувшей голубой сойки, рванулась, и колесо вклинилось между гнилым бревном и молодым кустиком, что рос у обочины. К счастью, мне помогли добрые люди, проезжавшие мимо. Даже не знаю, что бы я без них делала. — Арабелла почувствовала, что совсем завралась, и остановилась. — Так что, как видите, ничего страшного со мной не произошло. Вы напрасно беспокоились

Мэри, в характере которой не было подозрительности, сразу поверила Арабелле.

— Ты, наверное, сильно испугалась, когда твоя двуколка застряла на дороге? — участливо спросила она падчерицу.

— Еще как испугалась! — ответила Арабелла и прощебетала, обернувшись к слугам: — Милая миссис Хикмен, вы не могли бы принести мне что-нибудь поесть? Все, конечно, давно поужинали, а я просто умираю с голоду!

Слуги тут же вспомнили про свои обязанности.

— Сию минуту, мисс, — сказала миссис Хикмен и поспешила на кухню.

— А я поднимусь наверх и постелю вам постель, — вызвалась миссис Лоренс

Когда обе женщины ушли, мистер Лоренс склонился в поклоне:

— Прошу вас, мисс, дайте мне ваши перчатки и шляпу. Я положу их на место.

Арабелла улыбнулась и послушно протянула дворецкому свои вещи, хотя вполне могла убрать их сама.

— Большое спасибо. Вы все так меня балуете!

У Монтгомери служило немало англичан, что было редкостью в среде богатых плантаторов Натчеза. Когда Уильям Монтгомери решил уехать из Англии и поселиться в Новом Свете, почти все его слуги последовали за ним, что было неудивительно, так как большинство из них служило этой семье в третьем и четвертом поколениях. Лоренсы и миссис Хикмен искренне тревожились о пропавшей Арабелле, ведь она выросла у них на глазах.

Когда прислуга ушла, Арабелла вместе с остальными направилась в уютную гостиную на втором этаже, где тихими домашними вечерами обычно собиралась семья. В этой просторной комнате с высоким потолком хватало места для всех. Дети и взрослые устраивались в разных уголках, не лишаясь при этом ощущения близости. Небрежно расставленная мебель была не столько модной, сколько удобной.

Арабелла уселась на длинный диван, напротив которого, у кирпичного камина, стоял точно такой же, и с улыбкой огляделась по сторонам. На полу валялись прутики: до того как тревога за пропавшую Арабеллу собрала всех в вестибюле, Джордж и Джон играли в «подбери палочку». Джейн рисовала; в дальнем конце комнаты, возле высокого окна, выходившего на небольшой балкончик, стоял ее мольберт и лежала акварельная палитра. В кресле в шелковой обивкой остались пяльцы с вышивкой, а рядом, на ковре веселой расцветки, лежал готический роман английской писательницы Анны Радклиф «Удольфские тайны».

Быстрый переход