Изменить размер шрифта - +
Боль выгнула обнаженное тело бледной дугой высоко над кроватью. Моряк удерживал ее в горизонтальном положении, продолжая безжалостно восстанавливать кровообращение в травмированных мышцах. Она настолько замерзла, что тепло, исходившее от его рук, от склонившегося над ней тела, казалось на голой коже обжигающе горячим. Боль прокатывалась мучительной дрожью, туманила зрение и мысли. Сейчас, когда так важно держать себя в руках, Бэрри поняла через дымку страдания, что вот-вот потеряет сознание.

Нет, не потеряет! Она не может позволить себе слабость! Девушка крепилась изо всех сил, и всего через несколько секунд – бесконечно долгих секунд – боль начала отступать. Мужчина продолжал разминать ее плечи и вести через муки к облегчению боли. Наконец она безвольно опала, тяжело хватая открытым ртом воздух, словно после долгого бега.

– Хорошая девочка, – прошептал он и оставил ее в покое. Краткая фраза пролилась бальзамом на ее истерзанную душу. Моряк выпрямился, достал нож и повернулся в сторону изножья кровати. И снова ощущение холода лезвия на коже, небольшой рывок, и ее ноги свободны. Инстинктивно Бэрри свернулась клубком, ее тело двигалось без всякой команды со стороны мозга в бесполезной попытке самозащиты и сохранения чувства собственного достоинства. Девушка стиснула бедра, прикрыла скрещенными руками грудь и уткнулась лицом в пыльный и пахший плесенью голый матрас. Бэрри была не в силах поднять взгляд на мужчину. Слезы слепили глаза, забивали горло.

– Вы ранены? – призрачный шепот царапал кожу словно прикосновение. – Идти сможете?

Не лучшее время разыгрывать нервную барышню. Сейчас главное – незаметно выбраться из здания, а поддаться истерике равносильно провалу побега. Она дважды сглотнула в попытке взять себя в руки, как недавно пыталась побороть боль. Слезы струились по лицу, но Бэрри заставила себя распрямиться и свесила ноги с кровати. Покачиваясь, она приняла сидячее положение и посмотрела на моряка. Она не сделала ничего, за что стоило стыдиться. Надо просто пройти через это.

– Я в порядке, – ответила Бэрри, и почувствовала облегчение от того, что за шепотом нельзя различить дрожь в голосе.

Мужчина присел на корточки, начал беззвучно снимать экипировку и складывать ее рядом с собой. В комнате было слишком темно, чтобы Бэрри смогла различить все оружие, но по форме опознала автомат, который он положил на пол между ними.

Непонимающим, обеспокоенным взглядом девушка провожала каждое его движение, пока он не начал снимать рубашку. Волна ужаса ударила в голову, как будто ее огрели молотком. «Боже мой, неужели он…»

Очень осторожно он накинул на нее рубашку и просунул ее руки в рукава, словно девушка была ребенком, после чего застегнул пуговицу за пуговицей, старательно оттягивая ткань от ее тела, чтобы случайно не дотронуться костяшками пальцев к груди. Ткань еще хранила тепло его тела и окутала Бэрри, словно одеялом, согревая и укрывая. Внезапное чувство защищенности ослабило ее почти так же, как раздевание несколькими часами ранее. Сердце трепыхалось, желудок подкатывал к горлу. Она помедлила, но протянула руку и прикоснулась к моряку, не то извиняясь, не то оправдываясь. За последний день она видела от мужчин только жестокость и издевательства, поэтому едва не потеряла над собой контроль из-за его мягкости, хотя грубость и насмешки похитителей только укрепляли ее волю и усиливали сопротивление. Того же она ожидала и от моряка, а вместо этого получила заботу, которая выбила ее из колеи.

Прошла секунда, вторая, после чего он протянул руку в перчатке, накрыл и осторожно пожал ее пальцы. Мужская рука была намного больше. Бэрри почувствовала ее тяжесть и тепло, как и сдержанность человека, осознающего собственную силу. Он еще раз осторожно сжал ее ладонь и убрал руку.

Бэрри пристально смотрела на мужчину, пытаясь в темноте разглядеть его черты, но лицо было едва различимым, да и слезы мешали.

Быстрый переход