Изменить размер шрифта - +
Сразу же раздвинулись его отвалы, высотой почти в десять метров и гремлины полетели с дороги в обе стороны, прямо лапы-ветви деревьев.

Император Альфаро, стоя на узком капитанском мостике и глядя вперёд и по сторонам через узкие смотровые щели, управлял движением своего корабля с помощью штурвала. Если бы гремлины оказались повыше ростом, то они смогли бы затормозить движение сухопутного корабля, а затем остановить и опрокинуть набок, но расчёты опытного капитана оказались точны и его тяжелый, а потому устойчивый корабль ничто не могло остановить и он мчался вперёд со скорость скачущей галопом лошади, губя гремлинов десятками тысяч. После него на дороге не оставалось ничего, но впереди отважного императора и его преданных моряков ждало нелёгкое испытание. В восьмидесяти с лишним километрах от крепости находилась не очень большой каменный островок с явно неглубоким озером посередине, к которому даже близко не подходили гремлины, весь запруженный этими тварями. Развернуться на нём корабль не мог при всём желании моряков и им оставалось надеяться только на то, что вода в озере, весьма отличавшегося по цвету от всех остальных, не окажется смертельно ядовитой для людей и махонтов.

После трёх с лишним часов движения, резко прижав к корпусу отвалы, сухопутный корабль въехал на островок и в обе стороны полетели зажигательные шары. Гремлины, взвыв с чудовищной силой, бросились во все стороны, а сухопутный корабль, сбавляя скорость, добрался до пологого берега и въехал в воду. Почти тотчас раздался ликующий вопль моряков. Вода оказалась морской, хотя и излишне солёной, дно ровным, очень пологим, не то что те мостки, по которым им пришлось въезжать в портал. С облегчением вздохнув и вознеся благодарственную молитву Солёной Кайрии, Полуденной богине, покровительнице всех моряков, император-капитан велел продвинуться вперёд ещё на два десятка метров, гремлины имели нехорошую привычку, навалившись скопом на одного, перебрасывать того через ров за стену, он приказал всем отдыхать. Маг, находившийся рядом с императором в тесной рубке, сказал взволнованным голосом:

- Мой император, эти тупые твари уже снова мчатся по дороге. Полагаю, что через полтора часа можно отправляться в обратный путь. Ещё три, четыре таких поездки и от всего их войска не останется и малейшего следа.

Император Альфаро утёр лоб, покрытый крупными каплями пота, улыбнулся и весёлым голосом крикнул в слуховую трубу:

- Боцман Эверел, прикажи распрягать и поднимать наших мохнатых ребятишек на палубу по одному, вели дать каждому по пять больших виноградин и разворачивай их. Нас всех ждёт сегодня большая работа.

 

Глава десятая

Окончательная победа

 

Легар не принимал участия в битве и ни разу не обнажил своих мечей с момента её начала. Ещё до того момента, как Кер-Балл снёс голову с плеч Великого Гремлина, он собрал всех командиров отрядов, которым предстояло командовать своими воинами внутри и за пределами крепости перед большой магической картой и целых четыре часа рассказывал им, как будет проходить битва и что они должны будут делать в её ходе, расписав всё практически по часам. Ну, а когда битва началась, он вместе с самым старым и мудрым магом поднялся на площадку, установленную высокой стальной треноге во внутренней крепости и занял своё перед большим, полукруглым столом, на котором лежало множество магических кристаллов связи. Вглядываясь со стадвадцатиметровой высоты вдаль через большую подзорную трубу, он короткими, отрывистыми фразами говорил магу, какие приказы тот должен был передать тому или другому командиру.

Как это ни удивительно, но он предугадал ход сражения и практически ни разу не ошибся. Более того, он давал всем настолько точные и чёткие указания, особенно касающиеся того, когда отряды, нападавшие на гремлинов из зарослей, должны отходить и предупреждал воинов, находящихся на стене, чтобы те, видя перед собой сразу несколько врагов, немедленно падали ничком и пропускали гремлинов через себя и потому потерь его армия практически не несла.

Быстрый переход