Вот ведь, неблагодарный гад! Я же ради него старалась. И вообще, он первый начал!
— Я верю вам, — устало заявил в этот момент Оллред, остановив в моей голове вихрь самых разных мыслей. — В самом деле, говорят, что истинная любовь способна на настоящее чудо.
Это прозвучало так неожиданно и романтично, что я невольно растрогалась. Правда, почти сразу же посерьезнела, подумав о другом. Надеюсь, это расследование не затянется сверх необходимого времени. Иначе будет очень тяжело объяснить тому же Оллреду, с чего это вдруг мы с Дарианом развелись, если наш брак был заключен чуть ли не по божьему велению.
— Так или иначе, но без очной ставки все равно не обойтись, — угрюмо подытожил Оллред. — Послушаем, что скажет госпожа Амикша в свое оправдание. Возможно, она сама была не в курсе того, какой опасный подарок вам делает.
— Вы сами-то верите в это? — не выдержав, с сарказмом перебила я.
— И потом, остается загадкой, для чего госпоже Амикше потребовалось все это, — продолжил Оллред, сделав вид, будто не услышал моего невежливого выкрика. — Как вы верно заметили недавно, это было сделано явно не для того, чтобы принудить вас, господин Дариан, взять в жены госпожу Амикшу. Но для чего тогда?
— Боюсь, я знаю ответ, — чуть слышно выдохнул Дариан.
Оллред оборвал свою речь и заинтересованно уставился на него. Но ничего спросить или сказать не успел. В следующее мгновение в дверь осторожно постучались, и на пороге предстал странно взволнованный и запыхавшийся Гисберт.
По всей видимости, дело, по которому дворецкий прибежал сюда, было действительно очень важным и срочным, поскольку он даже не дождался разрешения войти. Да и сам вид слуги говорил о том, что произошло нечто из ряда вон выходящее.
— Господин Дариан! — воскликнул он с таким нескрываемым ужасом, что мне стало не по себе, а следователь невольно сделал шаг назад. — Там… В гостиной… — И замолчал, будто силы окончательно покинули его.
— Что такого страшного произошло в моей гостиной? — с нервным смешком поторопил его Дариан. — Гисберт, не томи!
— Там госпожа Амикша, — выдохнул Гисберт таким голосом, будто обнаружил труп неверной невесты.
— Живая? — на всякий случай переспросила я, за что немедленно была награждена тремя взглядами: испуганным — Дариана, задумчиво-оценивающим — Оллреда и возмущенным — Гисберта.
— Конечно! — Последний негодующе фыркнул, покоробленный моим вопросом. — Живая и невредимая. Просит, чтобы господин Дариан встретился с ней.
— На охотника и нечисть бежит, — обрадованно проговорил Оллред. По всей видимости, следователь был готов немедленно приступить к пресловутой очной ставке.
— Не могу сказать, что меня радует вся эта ситуация, но в некотором смысле лучше расставить все точки над «ё» сразу, а не рубить хвост собаке по частям, — как-то очень сложно и витиевато проговорил Дариан, после чего встал.
Я тоже решительно откинула с себя одеяло и спустила ноги на пол. Благо, что халат все так же оставался на мне.
— Куда? — Дариан аж подпрыгнул, осознав, что я намерена следовать за ним. — Госпожа Алек… — Я внушительно кашлянула, многозначительно покосившись на Оллреда, который с нескрываемым интересом наблюдал за развитием ситуации, и Дариан торопливо исправился: — То бишь Алекса, куда ты собралась?
— В гостиную! — Я пожала плечами, не понимая, почему должна объяснять прописные истины. На всякий случай помахала в воздухе забинтованными пальцами и с сарказмом добавила: — У меня ведь тоже есть парочка вопросов к твоей невесте. |