Изменить размер шрифта - +

Все-таки мужчины никогда не становятся взрослыми. Мальчишкам всегда обидно, когда товарищ отдает предпочтение девочке.

— В крайнем случае, я буду обращаться за помощью к вам, — добавила она.

Лицо Майка расплылось в улыбке. Он подхватил сумки Сью и пошел к выходу.

— Майк, — остановила мужчину Сью, когда они спустились в холл, — дело в том, что мистер Болтон только что встал с больничной койки. Помогите мне. Ему, во-первых, нужно пока лежать, а моих сил не хватит его удерживать.

— С этим мы справимся, — успокоил ее Майк.

— А во-вторых… Ему нельзя много говорить. Поэтому возьмите на себе ведение переговоров. А если он попытается возражать, можете применить силу.

Майк захохотал и с сожалением посмотрел на Гарри.

Гарри Болтон молчал и хитро улыбался. Он был невероятно обаятелен. Странно, подумала Сью, что до сих пор ни одна женщина не захотела стать его женой. Хотя миссис Болтон намекнула ей, что он сам этого не хочет.

Сью отправилась к метрдотелю оплатить счет за гостиницу. Тот улыбнулся и сообщил, что компания «Болтон инкорпорейтед» уже позаботилась об этом, и он всегда рад видеть прекрасную миссис снова.

Ну, конечно… Кристин Лоу предупреждала, что компания оплатит все ее расходы. Гарри тут ни при чем.

Сью любезно простилась с метрдотелем и заверила его, что в следующий раз обязательно остановится в этой великолепной гостинице с таким поэтическим названием, великолепной кухней и замечательным обслуживающим персоналом.

 

Пять минут спустя Сью вышла на улицу и увидела Майка перед элегантным «лендровером». Помощник Болтона усадил женщину в машину, захлопнул дверцу, и они поехали в гостиницу «Аль-Ватан». Гарри должен был попрощаться со своими родными.

Когда они отъехали от гостиницы и вырулили на центральную улицу города, в голову Сью пришла идея.

— Майк, — позвала она.

— Слушаю, босс, — козырнул Майк.

— Мистеру Болтону необходима особая диета. Мы можем остановиться у приличного супермаркета и купить все необходимое?

— Без проблем, босс.

— А вам не кажется, что я здесь, — прохрипел Болтон. — Майк, это я — твой босс.

— Конечно, босс. Но на время вашей болезни все полномочия перешли к этой прекрасной сиделке.

Майк видел, что его друг и эта красивая женщина удручены, и, как мог, пытался поддержать хорошее настроение. Конечно, ей сейчас тяжело. Оказаться в чужой стране, узнать, что муж погиб… Не у каждой хватит сил держаться так, как удавалось ей. Но ведь они с Гарри рядом и сделают все, что потребуется. Болтон молодец, что предложил бедняжке работу. Во всяком случае, каждодневные заботы помогут ей заглушить боль. Кроме того, Майк хорошо изучил своего друга и не мог не видеть, что эта женщина чем-то очень сильно зацепила Гарри. Из мужской солидарности он готов был терпеть от нее все капризы.

 

Машина остановилась у большого торгового центра. Майк оглянулся через плечо.

— Я пойду с вами, помогу, — сказал он.

— Хорошо.

Сью закрыла дверь машины и заглянула в приоткрытое окошко со стороны Гарри.

— Вам что-нибудь нужно? Кроме еды?

Она наклонилась так близко к нему, что у него закружилась голова от ее запаха. Вырез на голубом свитере приоткрыл нежную шею цвета топленого молока, ключицу, родинку на ней. Он с трудом сконцентрировался на вопросе и покачал головой.

— Мы быстро, — заверила Сью своего нового начальника, беря Майка под руку.

Гарри поймал себя на том что ему бы тоже хотелось, чтоб она вела себя с ним так же непринужденно.

Быстрый переход