Изменить размер шрифта - +

— Почему?

— Потому что ее ждет очаровательный сюрприз, — ответил он, и глаза его нехорошо заблестели.

— Гарри, вы не сделаете ничего…

— …Ничего дурного я действительно не сделаю, и членовредительства тоже не будет. Я просто поговорю с ней.

— О чем?

— Сью, можно я расскажу вам все завтра?

Женщина опомнилась и поднялась. Что она делает в комнате молодого неженатого мужчины ночью? Почему ей так не хочется уходить и оставаться наедине со своими мыслями? Она просто совсем потеряла способность держать себя в руках…

— Извините, мистер Болтон. Я забыла основное правило сиделок: ничего нельзя делать во вред больному. Так что, удаляюсь. Спокойной ночи!

— Спокойной ночи, Сью. Спасибо вам. Я никому этого не рассказывал. Впервые за последние годы я сбросил с души ярмо, навешенное на меня Кристин Лоу. И помогли мне в этом вы.

Сью приложила палец к губам, погасила свет и вышла, плотно закрыв за собой дверь.

 

Горячие солнечные лучи щекотали кожу, заставляя открыть глаза. Сьюзен потянулась и сбросила одеяло. Было уже позднее утро. Надо вставать и готовить завтрак мистеру Болтону, если тот, конечно, проснулся.

Сегодня было воскресенье. Молодая женщина с тоской подумала, что вся эта неделя слилась для нее в один ужасно длинный тяжелый день. Она все время куда-то стремилась, что-то узнавала, но ни на шаг не приблизилась к тайне исчезновения Гарри.

Вдруг она поняла, что во всей этой истории есть одно несоответствие и надо бы его прояснить. Именно поэтому ей сложно было окончательно поверить в смерть мужа. Правда, на этот вопрос ей никто не мог ответить… Во всяком случае, пока не мог. Если бы она знала местные обычаи!..

Сью поняла, что крошечное зерно надежды начинает бурно прорастать в ее сердце. Если б только Гарри был жив, то все можно было бы исправить.

 

Она привела себя в порядок, направилась в комнату мистера Болтона, тихонько постучала и, не услышав ответа, приоткрыла дверь. Неужели ему хуже? Вчерашний день мог и здорового человека уложить в постель.

Гарри в комнате не было. Из ванной не доносилось ни звука. Сью подумала, что он вполне мог уйти по делам в офис. Но зачем? Сегодня воскресенье, и ей сказали, что все разошлись до понедельника.

 

— Кого это вы ищите, дорогая Сью? — услышала вдруг она голос за спиной и вздрогнула от неожиданности.

— Гарри, почему вы встали с постели? — рассердилась Сью.

— Потому что я проснулся, — ответил он, спокойно глядя на нее. — А вас не удивляет тот факт, что вчера я почти весь день провел на ногах? Я же абсолютно здоров. — Болтон потянулся всем телом, потом с сожалением перевел взгляд на гипс: — Кроме руки и моего обворожительного голоса. Но вам придется потерпеть.

— Гарри, вы ведете себя как мальчишка.

— Что же я могу поделать, если в вашем присутствии мне хочется ходить колесом?

— Ну походите, если сможете. Или спойте, — поддела его Сью.

— Не будьте жестокой. Я, между прочим, приготовил вам завтрак.

— Завтрак? — засмеялась женщина. — Как же вы умудрились одной рукой.

— Пойдемте, я вам все покажу.

Гарри потащил ее в кухню. Огромный круглый стол, который возвышался в центре помещения, был накрыт пестрой скатертью. На нем было расставлено множество тарелочек с непонятным содержимым.

Сью подошла и стала внимательно рассматривать то, что, по мнению Гарри, она должна была съесть на завтрак. На одну тарелочку были насыпаны какие-то приправы, в другую налито растительное масло, в третьей белело что-то, похожее на творог, в четвертой оказалась какая-то каша рыжего цвета.

Быстрый переход