Оказавшись внутри, она нашла владельца, Леонарда, или Лео Курца. – Франклин показал блокнотом на убитого пожилого мужчину шестидесяти – шестидесяти пяти лет, который сидел ближе к ним. – И второго убитого мужчину – так, как вы их сейчас видите.
– Второго уже опознали? – спросил Люк Фалько, напарник Керри.
Франклин кивнул.
– И вот тут дело становится очень интересным, – заметил он.
Второй убитый вроде казался знакомым, но Керри никак не могла вспомнить, где его видела. Молодой мужчина, под тридцать, может, слегка за тридцать. Одеты убитые были по разному. Мужчина старшего возраста – в темно синие брюки и более светлую, но тоже синюю рубашку на пуговицах сверху донизу, расстегнутую на груди так, что виднелись золотые цепи. Жертва номер два, в отличие от него, была в деловом костюме, причем таком, который не найдешь на обычной стойке в первом попавшемся универмаге. Честно говоря, по виду этот тип не должен был ходить по табачным лавкам. С другой стороны, никогда не знаешь, кто где может оказаться. В СМИ говорилось столько всего дурного про вейпы, что, возможно, некоторые миллениалы решили обратить взор на натуральный табак и сигары ручной работы. В любом случае за табаком в Бирмингеме с прилегающими районами следовало идти к Лео. На самом деле это была самая старая табачная лавка в штате. Все, кто что то значил в городе и любил табак, сигары, трубки и/или хорошее спиртное, приходили к Лео. Бизнес процветал благодаря городской элите, по большей части – старой гвардии.
Керри подняла глаза и встретилась взглядом с Франклином.
– В каком смысле интересным?
Полицейский в форме приподнял брови и поднял глаза к потолку.
– Это тот самый новый заместитель окружного прокурора, о котором все у нас говорят. Богатенький с севера. – Он кивнул на мертвого мужчину, о котором шла речь. – Детективы, познакомьтесь с Эшером Уолшем, заместителем окружного прокурора округа Джефферсон.
– Проклятье. – Фалько бросил на Керри красноречивый взгляд: «Вот поэтому то мы и здесь».
– Да, это очень интересно, черт побери, – согласилась Керри и удивилась, как сама его не узнала. С другой стороны, Уолш сидел с опущенной головой, а смерть уже заострила и обесцветила черты лица.
Напарник был прав: Уолш и послужил причиной вызова представителей Отдела расследований, занимающегося крупными и резонансными делами. Оно было не просто еще одним подразделением по расследованию убийств. В него входили лучшие детективы, служившие в полиции Бирмингема и соседних районов, включая Хоумвуд, Маунтин Брук, Веставию и Гувер. Их работа состояла в расследовании дел, попадавших не под одну юрисдикцию, а также резонансных и громких случаев, когда высокопоставленные лица желали, чтобы им уделялось внимание лучших сотрудников, собранных по всему окружающему Бирмингем региону.
Дел, подобных этому.
Керри присела на корточки, чтобы получше рассмотреть лицо жертвы. Подбородок лежал на груди, тело находилось в сидячем положении, руки были связаны за спиной, лодыжки привязаны к ножкам стула. При таком положении тела время смерти определить было нелегко. Судя по трупным пятнам, появившимся на опущенном вниз лице и той части шеи, которую Керри могла рассмотреть, он умер часов десять назад, а то и больше. И Эшер Уолш умер именно там, где находился, – сидя на стуле со спинкой из перекладин в складском помещении заведения с глубокими корнями в местной истории.
Керри лично не встречалась с Уолшем. Она смотрела программы новостей, в которых рассказывалось о нем, когда он пришел на службу в окружную прокуратуру. Уолш был из богатой семьи, родом из Бостона. Учился в Гарвардском университете. Какой то период после его окончания он работал клерком в Высшем апелляционном суде штата Массачусетс, а потом не пошел в престижную фирму отца, а согласился занять должность в Бирмингеме, штат Алабама. |