Рори, скандализованный, поспешил возразить:
— Ну что ты! Нет, конечно. Народ бросится пожимать мне руку, шлепать по спине. У нас в «Харридже» царит замечательный дух товарищества, один за всех и все за одного.
Моника снова обратилась к Джил:
— А твой отец не возражает против того, что ты разъезжаешь повсюду и даешь болюсы коровам? Отец Джил, — объяснила она мужу, — начальник полиции графства.
— А-а, очень приятно, — сказал Рори.
— По-моему, он должен быть против.
— Нет-нет. Мы теперь все где-нибудь работаем. За исключением моего брата Юстаса. Он прошлой зимой выиграл в Литтлвуде крупную сумму в бильярд и стал чванливым богачом. Со всей родней держится так надменно. Одним словом, великосветский фат.
— Какой снобизм! — горячо отозвался Рори. — Меня возмущают классовые различия!
Он собрался было распространиться на эту тему, поскольку имел по данному вопросу твердые взгляды, но в эту минуту раздался телефонный звонок, и он потрясенный оглянулся вокруг:
— Господи ты Боже мой! Вы что, хотите сказать, что старина Билл заплатил за телефон?
Моника подняла трубку:
— Алло?.. Да, это Рочестер-Эбби… Нет, лорда Рочестера в настоящее время нет дома. Это его сестра леди Кармойл. Номер его автомобиля? Я даже не знала, что у него вообще есть автомобиль. — Она обернулась к Джил: — Ты не знаешь номер машины Билла?
— Нет. А почему они спрашивают?
— Почему вы спрашиваете? — повторила Моника в телефон. Она подождала минуту и положила трубку. — Разъединили.
— Кто это был?
— Не назвался. Просто голос из пустоты.
— А вдруг Билл попал в аварию? — встревожилась Джил.
— Ну что вы! — успокоил ее Рори. — Он слишком хорошо водит машину. Наверно, остановился по дороге купить соку или еще чего-нибудь, а им понадобился его номер, записать в книгу должников. Но когда звонят по телефону и не называют своего имени, это производит неприятное впечатление. У нас был один, работал помощником старшего продавца в секции «Варенья, соусы и консервы», ему однажды ночью позвонил Таинственный Голос, не назвался, и, короче говоря…
— Прибереги эту историю на после обеда, о мой король рассказчиков, -прервала его Моника. — Если, конечно, тут будет обед, — добавила она с сомнением.
— Разумеется, будет обед, — сказала Джил. — И вы убедитесь, что он тает во рту. У Билла очень хороший повар.
Моника удивленно захлопала глазами:
— Повар? Это в наши времена? Не могу поверить. Может, еще скажешь, что у него есть горничная?
— Есть. По имени Эллен.
— Опомнись, дитя. Ты бредишь. Горничных не бывает.
— А у Билла есть. И садовник есть. И дворецкий, замечательная личность по имени Дживс. И Билл еще подумывает нанять мальчика, чтобы чистил ножи и обувь.
— Милосердные небеса! Прямо какой-то ханский дворец! — Моника вдруг что-то вспомнила. — Дживс, ты сказала? Почему это имя мне знакомо?
Рори поспешил пролить свет:
— Берти Вустер. У него слугу зовут Дживс. Наверно, его брат или тезка.
— Нет, — возразила Джил. — Это он и есть. Билл получил его в ленд-лиз.
— Но как же Берти-то без него обходится?
— По-моему, мистер Вустер сейчас в отъезде. Во всяком случае, Дживс сам в один прекрасный день явился сюда и объявил, что готов принять на себя обязанности дворецкого, ну и, естественно, Билл за него ухватился. Это не человек, а сокровище. Билл говорит, что он «старой закалки», не знаю точно, что это значит. |