Изменить размер шрифта - +

Из задымленной полутьмы вынырнул серебряный поднос с письмом с небрежно начертанным именем Джастина. Почерк показался незнакомым.

— Извините, Личфилд. — Не удостоив его взглядом, Джастин взял с подноса письмо, сломал печать и быстро прочел. Затем снова свернул, сунул в карман сюртука и бросил на стол карты. — Партия ваша, сэр. — И, коротким кивком отпустив слугу, встал, поправляя белоснежные манжеты.

— Ха, я так и знал, что это блеф! — с триумфом воскликнул Личфилд и, радостно пыхтя вонючей сигарой, сгреб карты, брошенные Джастином. — Что за?.. — через секунду пробормотал он, недоверчиво глядя на сплошные тузы. Его обрюзгшее лицо от гнева пошло багровыми пятнами. Довольно опасно. Джастин не сомневался, сердце Личфилда наверняка сдастся раньше, чем тот доживет до своего пятидесятого дня рождения. — А записка-то от женщины. — Тот, глядя на Джастина сквозь дым сигары, осклабился еще шире. — Вот уж не думал, что когда-нибудь увижу, как дьявольски удачливый герцог Ройстон бросает выигрышные карты и срывается с места по первой просьбе некой особы.

Правда, в данный момент «дьявольски удачливому герцогу Ройстону» безумно хотелось схватить Личфилда за измятую манишку и как следует встряхнуть. Вот ведь пес шелудивый!

— А может, я собираюсь сорваться в ее спальню? — Он насмешливо вскинул бровь.

Личфилд громко фыркнул.

— Никакая женщина не стоит карточного выигрыша.

— Эта стоит, — сухо уверил герцог и одарил его высокомерным взглядом. — Желаю вам насладиться остатком вечера, Личфилд.

Сказав так, Джастин не стал больше попусту тратить время и зашагал к выходу по тускло освещенному салону, по пути коротко кивая знакомым.

— Ройстон, поберегись!

Джастина спасла его знаменитая реакция. Он быстро отскочил в сторону и обернулся. Глаза его округлились от удивления. Чей-то кулак успешно остановил рванувшегося за ним Личфилда, и тот рухнул с изяществом заколотого быка.

Спаситель Джастина присел около него на корточки. Затем выпрямился, и герцог узнал лорда Брайена Андерсона, графа Ричмонда, ладного и грациозного джентльмена лет пятидесяти или около того, с густыми, рано поседевшими волосами.

— Вижу, ваш правый хук, как всегда, безотказен, Ричмонд, — с восхищением произнес Джастин.

— Похоже что так. — Граф поправил манжету, выглядывавшую из-под рукава дорогого черного сюртука. Оба игнорировали лежащего без движения Личфилда. — Смею спросить, чем же вы так вывели его из себя?

Джастин пожал плечами.

— Позволил выиграть у меня в карты.

— Неужели? — Ричмонд поднял брови. — Учитывая размеры его долгов, можно было предположить, что он скорее будет вам благодарен.

— Можно было, да. — Джастин бесстрастно смотрел, как двое слуг с равнодушными лицами уносят Личфилда. — Спасибо за своевременное вмешательство, Ричмонд.

— Не стоит благодарности, — поклонился граф и с сожалением добавил: — По правде говоря, я получил куда больше удовольствия, чем следовало.

Как и все в обществе, Джастин знал, что недавно овдовевший Брайен Андерсон последние двадцать пять лет был привязан к женщине, которая еще в первые месяцы брака упала с лошади и получила серьезную травму головы, в результате чего умственно превратилась в ребенка и оставалась в таком состоянии до самой смерти.

Но, несмотря на это, Ричмонд не отказался от своих брачных клятв. Во всяком случае, публично. Чем он занимался приватно, оставалось его личным делом и в любом случае не осуждалось обществом. Какая, должно быть, это невыносимая пытка — двадцать пять лет быть женатым на женщине, которая считает себя маленькой девочкой.

Быстрый переход