— Мисс Ситон ухватилась за возможность узнать о нем побольше информации. — Я уверена, что молодые леди с удовольствием послушают рассказы о вашем доме в Испании.
— Почему вы думаете, что я испанец?
— Вы говорите по-испански.
— А также по-английски, по-португальски и по-французски.
— Отлично, — сказала Люси, стараясь не подать вида, что на нее произвело впечатление знание четырех языков. — Расскажите нам о том месте, где находится ваш дом.
— Я из Леона.
Люси с интересом взглянула на него, оторвавшись от блокнота.
— Это провинция Испании, не так ли?
— Вы это знаете? — спросил он, удивленно подняв брови. Люси знала эту провинцию лучше, чем хотелось бы. Ее мать умерла там на одном из обледеневших горных перевалов.
— В раннем детстве я путешествовала по Испании со своими родителями.
— А зачем вы были в Испании, мисс Ситон? — спросила Тесса.
— Мой отец служил в армии, — сказала Люси. В армии служили оба ее отца. Ее настоящий отец, британский солдат по имени Том Кроуфорд, тяжело переживавший смерть жены, был смертельно ранен в битве при Ла-Корунье. Он просил перед смертью своего старшего офицера Хью Ситона позаботиться о его дочери. Если верить словам полковника, у ее родителей никаких родственников не было.
— Значит, вы были там во время отступления в Ла-Корунью, — тихо сказал Диего.
Глазам стало больно от близких слез.
— Да, хотя я была слишком мала, чтобы что-нибудь помнить. Запомнилось лишь, что всегда было холодно. И голодно.
Несколько лет спустя Люси проштудировала все документы, касающиеся того трагического отступления, разыскивая информацию о сержанте Томасе Кроуфорде и его жене-испанке Каталине, которая умерла на обочине дороги, но ничего не нашла. Однако теперь она понимала, с какими ужасами столкнулась британская армия, стремившаяся прорваться на побережье раньше французов.
— В январе в горах страшно холодно. А в том году выпало особенно много снега. — В голосе Диего почувствовалось раздражение, но когда Люси на него взглянула, лицо его было спокойным. — По крайней мере так мне рассказывали.
И дороги были усыпаны трупами.
— Если вы из Леона, то вы испанец, — сказала Люси, стремясь сменить тему. — Почему же вы это отрицаете?
— Потому что я галисиец. Мы совсем другой народ, хотя испанцы… скажем так, присвоили нас.
— Разве в Испании бывает снег? — спросила мисс Пирс. — Мне казалось, что там жарко.
— Это зависит от того, в какой части страны вы находитесь. Там, откуда я родом, лето бывает жарким, а зима — холодной. С одной стороны там горы, а с другой — возвышенные равнины. Там много зелени, но сухо. — В его голосе ощущалась тоска по родине. — Сейчас там весна. Там тоже цветут вишни, а также виноград. Небо там ясное, голубое, а погода такая теплая, что можно спать на открытом воздухе.
У Люси даже дыхание перехватило, когда она почувствовала эту тоску. Зачем строить в Англии какой-то увеселительный сад, если человек столь явно тоскует по Испании?
Возможно, это как-то связано с тем, что он галисиец?
— Чем галисийцы отличаются от испанцев? — спросила она.
— Мы потомки кельтов. Наши древние жилища паллоэас очень похожи на кельтские дома в древней Британии, а наш музыкальный инструмент гаита, например, ничем не отличается от волынки, на которой играют ваши соотечественники.
Люси перестала рисовать.
— Что вы имеете в виду, говоря «ваши соотечественники»?
Он пристально посмотрел на нее. |