|
И, если судить по поведению Бекенфельда, которое с каждой секундой становилось все более беспокойным, времени у него в обрез.
Дарин еще раз взглянул на шарик, размахнулся и бросил его как можно дальше.
Раздался звонкий щелчок, Бекенфельд вздрогнул, повернул голову, но ни на дюйм не отодвинулся от Фионы. Однако через мгновение он неожиданно согнулся пополам, качнулся в сторону и, чтобы удержать равновесие, ухватился за борт трейлера. В доли секунды, показавшиеся ему вечностью, Дарин прицелился и спустил курок.
Пуля попала Бекенфельду в шею. Выронив нож, он тяжело упал к ногам Фионы. Она вскрикнула, отшатнулась назад и, закрыв руками лицо, опустилась на землю.
Ему нужно было подойти к ней, утешить ее, сказать, что теперь все будет хорошо. Засунув пистолет в кобуру, он быстро спустился по лестнице, пробежал по коридору и, толкнув дверь, оказался лицом к лицу с охранником отеля.
Огромный детина схватил его за руку и резко вывернул ее за спину, как если он был преступником.
Дарин попытался вырваться и получил сильный удар в живот, почти согнувший его вдвое.
– Не трогайте его! – закричала Фиона.
Охранник остановил ее.
– Держитесь подальше, мисс. Мы не хотим, чтобы вы пострадали.
– Но он ни в чем не виноват. Вы схватили не того! – Она ткнула пальцем в сторону Бекенфельда, безжизненно лежавшего рядом с трейлером. – Вот преступник. Он не убил меня только потому, что мой друг успел ему помешать.
Охранник грубо схватил Дарина за плечи и толкнул к стене.
– Имя?
Тот прерывисто вдохнул и сказал:
– Я Дарин Шакир. Работал вместе с ФБР по задержанию этого, – он перевел дыхание, – преступника. Его зовут Роман Бекенфельд, и он обвиняется в совершении целого ряда серьезных преступлений.
– А ты кто?
Охранник вытащил «беретту» из кобуры Дарина.
– Из Клуба техасских рейнджеров. Если вы снимете с меня наручники, я могу связаться с агентом ФБР, и он подтвердит это.
– Я этого не сделаю, пока не буду уверен, что ты действовал в соответствии с законом. Может, ты мне тут сказки рассказываешь.
Охранник повернулся и передал «берету» своему напарнику.
– Ты не ранена, Фиона? – Дарину хотелось смахнуть пелену тумана, застилавшему ему глаза. – Он не ударил тебя?
– Нет. Со мной все в порядке.
Мужчина, присевший на корточки возле Бекенфельда, встал и направил фонарь прямо в лицо Дарину.
– Этот парень мертв. Так что еще неизвестно, кто из вас преступник.
– Уберите свет от его глаз! – закричала Фиона, пытаясь оттолкнуть руку охранника. – Неужели вы не видите, что ему плохо!
– Ничего, – попытался успокоить ее Дарин, – скоро все выяснится. Ты точно в порядке?
– Со мной все нормально.
Но голос ее дрожал от слез.
Слава богу, она была жива. Чувство вины за все, что произошло здесь, и еще какое-то другое сильное чувство, которое он только начинал осознавать, переполнили его.
Фиона была сильной женщиной, и он был уверен, что она сможет все пережить, но, тем не менее, мысль о расставании с ней принесла ему такую боль, которая была во сто крат сильнее физической боли.
Фионе казалось, что охранники никогда их не отпустят. Ответив на все заданные ей вопросы, она стояла, прислонившись спиной к машине, в которой допрашивали Скорпио. Словно сквозь туман она видела, как увозят Бекенфельда, и, опустив глаза, заметила на своем платье кровь.
Она чувствовала себя измученной и потрясенной. Если бы не Скорпио, возможно, и ее увезли бы отсюда в черном мешке.
Обхватив себя руками, Фиона тщетно пыталась унять дрожь. |