— Все хорошо, малыш! — сказала миссис Прайор, потрепав собаку по холке.
Гигантский волкодав вильнул хвостом.
Камилла старалась держаться поближе к миссис Прайор. Они пересекли узкий холл и прошли в дальние помещения восточного крыла замка. Дверь была на виду, в самом торце крыла, миссис Прайор толкнула створку, и она сразу открылась. Хозяин замка ждал ее.
Здесь, в приемной своих частных апартаментов, он устроил раздвижные кулисы: за ними открывался вид на мрачный лес. Что-то в том дремучем лесу привлекло его внимание, поскольку, когда появились миссис Прайор и Камилла, он стоял, расправив плечи и заложив руки за спину, и вглядывался в темноту.
Был накрыт стол: изысканная белая скатерть, сервиз тонкого фарфора — горячие блюда на тарелках под серебряными купольными крышечками, — сияющие столовые приборы и хрустальные бокалы. Два стула.
Миссис Прайор кашлянула, но Камилла была уверена, что граф Карлайл и без того знал, что они здесь. Он просто не счел нужным повернуться к ним.
— Мисс Монтгомери, сэр, — сказала она. — Я оставлю вас вдвоем.
Она провела Камиллу в комнату и вышла, дверь закрылась.
Хозяин наконец обернулся.
Он указал на стол, подошел и выдвинул стул, приглашая ее сесть. Она не решалась.
— Ах да, простите. Наверное, вам, дорогая гостья, представляется весьма отвратительной идея сесть за обеденный стол с изувеченным мужчиной, носящим маску?
Он изъяснялся галантно, но с явной издевкой. Хочет задеть ее? Или испытать?
— Полагаю, вы выбрали для себя довольно странную маску, сэр, но это ваше право. Мало что может отбить у меня аппетит, а внешность никогда не влияла на мои отношения с людьми.
Ей почудилось, что он слегка улыбнулся под маской, чуть удивленно.
— Какое, однако, благородство, мисс Монтгомери! Это ваше искреннее суждение или лишь слова, что я желал бы услышать?
— Полагаю, сэр, любой мой ответ вы поставите под сомнение, как и все слова, что я уже произнесла. Достаточно сказать, что я не испытываю голода, и просто рада разделить с вами трапезу, чтобы спокойно обсудить ситуацию, в которой оказался мой опекун.
— Итак, дорогая гостья?.. — Он приглашающим жестом указал на стул.
Она уселась.
Он обошел стол, уселся сам и приподнял серебряную крышку с ее тарелки.
Аромат, до тех пор витавший в ночной прохладе, дохнул на нее в полную силу — он был восхитителен. На тарелке оказался рассыпчатый картофель и аппетитный ломтик жареного мяса, сдобренный изящно нарезанной морковью. Она не перекусывала в тот день после завтрака, да и тогда удовольствовалась всего лишь булочкой с джемом.
— Одобряете такое блюдо, мисс Монтгомери? Боюсь, весьма заурядное, зато быстро готовится, — сказал он.
— В самом деле, оно кажется необычным, но своевременным при таких обстоятельствах, — вежливо ответила она. Заметив, что он не приступает к еде, дожидаясь ее, взяла вилку и нож и аккуратно отделила кусочек мяса. Вкус был восхитителен, под стать аромату. — Великолепно, — одобрила она.
— Я рад, что вам понравилось, — пробормотал граф.
— Что касается моего опекуна… — начала Камилла.
— Тот еще вор, да.
Она вздохнула:
— Милорд, Тристан не вор. Я даже предполагать не берусь, что заставило его проникнуть за эти стены, но у него не было никаких причин заниматься кражей.
— Вы вполне обеспечены, так? — проницательно спросил он.
— Нам вполне хватает на жизнь, — ответила Камилла.
— То есть он пришел сюда не по мелочам, а надеясь найти некое сокровище. |