Она опасалась, что нежданное нашествие гостей сегодня означает, что их интимная идиллия закончилась раз и навсегда.
Диана сидела с Флер в гостиной, наслаждаясь свежим июньским ветерком. Она приехала с мужем, который в этот момент беседовал с Данте в библиотеке.
Сегодня прибыли не только супруги Сент-Джон. Еще три женщины образовали кружок в гостиной; Первой явилась Шарлотта, затем Бьянка и Леклер и, наконец, герцогиня Эвердон с мужем. Все мужчины, в том числе и те, которых Флер не знала, сразу направились в библиотеку.
Флер старалась не думать о делах, которые там обсуждались.
– Они, очевидно, рассматривают сложившуюся ситуацию, – сказала она своим подругам, – выясняют, что слу чилось и как был подстрелен Данте.
– Почему ты так думаешь? – спросила Бьянка.
– У мистера Хэмптона лицо очень серьезное, как и положено адвокату. У пришедшего последним мужчины вид тоже очень официальный и строгий. Данте говорил мне, что ему придется все объяснить и даже, возможно, предстать перед судом. Нельзя игнорировать смерть двух людей.
– Тебе нет нужды беспокоиться, – сказала Шарлотта. – Были свидетели, и раненое плечо моего брата говорит само за себя. Суд будет простой формальностью.
– Они выясняют обстоятельства уже целый час.
– Я уверена, то, что происходит в библиотеке, принесет для тебя только добрые вести, – сказала герцогиня.
В дверях появился Уильямс. Он подошел к Флер, наклонился к ее уху и шепотом сказал:
– Мадам, требуется ваше присутствие в библиотеке.
Флер с трудом сглотнула. Она не сомневалась, что Данте будет полностью оправдан. Вопрос лишь в том, удастся ли это сделать, не рассказывая всю историю с Грегори и коттеджем, не распространяясь о шантаже Сиддела, большом проекте и…
Она поднялась. К ее удивлению, герцогиня и Бьянка сделали то же самое.
– Мы проводим тебя, – сказала герцогиня. – Однажды я видела целую когорту мужчин в библиотеке, и должна сказать, что это зрелище женщине трудно вынести, если ее не будет сопровождать ее собственное войско.
– Вряд ли я иду на встречу с врагом, – сказала Флер на пути к библиотеке. Тем не менее она была благодарна своим подругам.
– Все эти фраки смотрятся угрожающе, если среди них нет платьев. Когда мужчины собираются вместе, у них появляется желание действовать так, словно женщины – сущие младенцы. Ты согласна, Бьянка?
– Нам предстоит баталия, София. К счастью, весьма приятная.
Обе засмеялись. Флер позволила себе вспомнить несколько счастливых моментов, которые ей подарил ее собственный брак.
Что она беспечно проигнорировала.
Герцогиня была права. Библиотека, заполненная фраками, способна обескуражить входящего. Все устремили взгляды на Флер. Кроме Данте. Он сидел в стороне в кресле, читая какой-то документ.
– Мадам, – обратился к ней мистер Хэмптон, – нам нужно, чтобы вы прочитали эти документы и поставили свою подпись, если сочтете, что они в порядке.
Она взглянула на Данте. Очевидно, он обо всем позаботился. Ей не нужно будет отвечать на вопросы и распространяться о деталях. Она лишь подпишет документ, в котором изложены происходившие события.
Флер с облегчением подошла к письменному столу.
– Да, конечно.
Обмакнув перо, она собралась было поставить подпись.
– Я советую вам прочитать документ внимательно, чтобы вы были уверены в том, что согласны с его содержанием, – предостерег ее мистер Хэмптон.
Подавив готовый вырваться вздох, Флер отложила перо. |