Он называл ее «Перчинка», и Джинджер ненавидела это прозвище. Она подобралась: злые слова готовы были сорваться с языка.
Мистер Робертс вошел в комнату, тем самым вынудив ее воздержаться от резкого ответа. Пришлось ограничиться презрительным выражением лица. В последние годы Джинджер часами упражнялась перед зеркалом и научилась владеть своим лицом.
Мистер Робертс поставил кейс на стол, решительно поправил на носу очки в роговой оправе и достал ручку из кармана белой, накрахмаленной до хруста рубашки.
– Итак, завещание вашего дедушки не содержит никаких сложностей, кроме одного пункта. Сейчас я зачитаю его, а потом отвечу на любые ваши вопросы. – Адвокат откашлялся и вынул бумаги из кейса.
Когда он начал читать, Джинджер удалось забыть о человеке, который сидел напротив и чье присутствие ее беспокоило. Она на секунду закрыла глаза, вслушиваясь в последние распоряжения дедушки и глубоко сожалея, что ее не было рядом в его предсмертные минуты, что она не успела сказать, как сильно его любит. Джинджер вздохнула с облегчением, услышав, что дед завещал ей всю свою недвижимость. «Островок спокойствия» теперь принадлежит ей. Ее дед знал, что она очень любит ферму. Это он научил ее относиться с уважением к плодородным полям, с почтением к постоянной смене времен года. С тех пор как Джинджер исполнилось пять лет, Том Тейлор каждый день брал внучку за руку и показывал ей какое-нибудь маленькое чудо на ферме. Это могла быть крошечная, воздушная паутинка, сплетенная на руле трактора, или вселяющее благоговейный трепет поле золотой озимой пшеницы, по которому, как по морю, бежали волны, поднятые весенним ветром. То были самые счастливые минуты для Джинджер, их ей больше всего не хватало после того, как явился Джадд и вытеснил ее с ее места рядом с дедом.
«Зато теперь ты – вчерашний день, приятель, – подумала она. – Первое, что я сделаю, став хозяйкой «Островка спокойствия», – отправлю тебя на все четыре стороны». Но, думая так, она все же не могла не отметить, что прошедшие годы ничуть не уменьшили его порочную привлекательность. Ее охватило раздражение, потом самодовольная улыбка появилась на губах – она представила себе, как он будет выглядеть, когда она уволит его. Но тут до нее дошел смысл последних слов, прочитанных мистером Робертсом, и улыбка сменилась выражением ужаса.
– Здесь, должно быть, вкралась ошибка, – сказала она с недоверием. – Этот последний пункт, он не может быть правдой.
– Сожалею, Джинджер, но такова воля вашего дедушки. Мистер Бишоп останется на ферме управляющим так долго, как сам того захочет.
– А я, возможно, захочу остаться навсегда. – Джадд улыбнулся.
Но улыбка была мрачной.
Джинджер обратилась к мистеру Робертсу:
– Должна же быть какая-то лазейка! Разъясните мне тот пункт, где говорится о проживании кого-либо из нас двоих в другом месте. Тут наверняка можно внести изменения.
Мистер Робертс покачал головой.
– Условия завещания очень четкие. В них учтено все. Если вы решите жить не на ферме, а где-нибудь в другом месте, на следующий же год ферма должна быть продана. Если по какой-то причине мистер Бишоп решит жить еще где-нибудь, на следующий же год он будет лишен места управляющего. Единственное, что вы не можете сделать, – это уволить мистера Бишопа. Он может оставить место только по собственному желанию.
Джинджер опустила глаза, чтобы ненароком не взглянуть на Джадда. Она не хотела увидеть торжество в его темно-серых глазах. Черт бы его побрал! Как он ухитрился сделать это? Как ему удалось повлиять на деда и получить постоянное место на ферме? Шесть лет… Конечно, Джадд целых шесть лет подлизывался к деду, обхаживал, обманывал его, манипулировал старым человеком. |