— Джеронимо! — взвыл я опять и у края кровати сделал ныряющий прыжок.
— О нет! — завопила Анджела, помертвев от ужаса. — Только не это!
В следующее мгновение она перекатилась обезумевшим и конвульсивным усилием на кровати и свалилась на пол возле нее. Я же плюхнулся на намыленную поверхность водяного матраса ничком с распростертыми руками и заскользил по всей этой проклятой и дурацкой штуковине. Отсутствие трения не притормозило меня — абсолютно ничто не замедлило моего быстрого скольжения от одного конца кровати к другому. Но все когда-нибудь кончается. Через какую-то долю секунды я сообразил, что быстро приближаюсь к крепкому изголовью на другом конце кровати, которое мгновенно выросло передо мной. Я с потрясающей силой саданулся макушкой об это препятствие, на мгновение почувствовал ужасную боль и погрузился в окутавшую меня тьму.
Глава 7
Хикс осматривал большой темный кровоподтек на моей макушке и неторопливо качал головой.
— Вы опять чересчур разволновались, старина, — изрек он.
— Возможно, немного, — отозвался я с недовольным видом. — Неудачный финал отлично проведенной ночи.
— Вы показывались доктору? — спросил он.
— Какого дьявола я мог бы сказать ему? — агрессивно накинулся я на Хикса. — Она отпрыгнула в последний момент, так что ничто не могло остановить моего скольжения по всей намыленной поверхности водяной кровати и моего удара об изголовье у стены на другом конце кровати.
— Исчадие ада! — сочувственно воскликнул мой камердинер. — Кто-то должен наградить вас за такой подвиг, старина!
Финчли, управляющий гостиницей, как всегда, появился словно снег на голову. Это невысокий мужчина с маслянистыми черными волосами, небольшими усиками и болезненным худощавым лицом. До того как Финчли пришел ко мне служить, он заведовал крупнейшими игорными домами Лондона. В качестве отчества ему можно было бы присовокупить слово «безопасность».
— Разрешите на пару слов, мистер Донован? — негромко попросил он.
— Конечно, — согласился я.
— На ваше имя поступило сообщение, — сказал он. — Очень сожалею, что не передал вам его сразу, когда вы прибыли сюда вчера вечером. К несчастью, вы быстро появились и столь же быстро исчезли…
— Не важно! — прервал я его.
— Оно поступило некоторое время назад — прошло примерно три недели. Нас попросили передать это сообщение вам лично, когда вы приедете в гостиницу.
— Ладно, — нетерпеливо протянул я руку. — Какое, от кого сообщение?
— От мистера Нкруду, — объяснил он, — из малагасийского посольства. Он хотел бы с вами связаться. Просил, чтобы вы позвонили ему, — довольно чопорно продолжал докладывать Финчли. — Его секретарь дала мне понять, что хотя и придется дождаться вашего приезда в эту страну, но чрезвычайно важно, чтобы вы связались с ним как можно скорее после своего приезда.
— Это все? — спросил я.
— Все, — ответил Финчли.
— Вы представляете, где расположено посольство Малагасии?
— На Викториа-Гроув, — назвал он место. — Всего через четыре улицы отсюда, мистер Донован.
— Спасибо, — поблагодарил я. — Как чувствует себя мисс Стевенс?
— Думаю, удовлетворительно. — Он старательно погладил свои усики. — Она всю ночь провела в своем номере и никуда не звонила. Завтрак ей подали в номер час назад. |