|
Грифф растерянно моргал.
— Боже правый! — удивленно пробормотал он.
— Боже правый! — эхом отозвался Генри. — Кажется, мы попали.
Видя, что не осталось ни одного шанса скрыть правду, Алекса отклеила от верхней губы надоевшие усы.
— Кто?.. — начал Грифф.
— Позвольте мне представить вам, маркиз, мою кузину леди Алексу Хендри, — сквозь зубы процедил Генри.
— Рад знакомству, — ошарашено протянул Грифф.
— Сомневаюсь, — буркнула Алекса.
— Послушай, Хадцан, я понимаю, что это выглядит в высшей степени странно, но…
Маркиз скользнул взглядом по тугим бриджам Алексы и ухмыльнулся.
— …но я надеюсь, что ты окажешь любезность нам и твоему старому другу Себастьяну Хендри, пообещав сохранить эту маленькую шутку в секрете. Розыгрыш был совершенно безобидным, но если ты кому-нибудь скажешь хотя бы слово, репутация леди безвозвратно погибнет.
— Сестра Себа? — Выражение лица Гриффа стало серьезным. — Слово чести, от меня никто ничего не узнает.
Из уст Генри вырвался вздох облегчения. Но тут Алекса решила вмешаться в разговор мужчин.
— Кстати, о чести, лорд Хадцан. Думаю, нам следует обсудить еще одну проблему.
Грифф молча протянул руку.
— Не так быстро. — Алекса скрестила руки на груди. — Скажите, вы бы захотели пойти на попятный, если бы я была мужчиной?
Маркиз явно смутился. Генри со всем вниманием уставился на носки своих сапог.
— Я жду ответа!
— Нет, — честно ответил Грифф.
— Ну тогда нам не о чем больше говорить, — заявила Алекса.
— Ох, к сожалению, есть, — медленно проговорил Грифф. — Искренне надеюсь, что вы позволите мне выкупить расписку, предположим, за двойную стоимость.
Алекса покачала головой.
— Вы прекрасно играете в карты, леди Алекса. Очевидно, обладаете изрядным умом и крепкими нервами. — Маркиз тщетно попытался разгладить безнадежно измятый галстук. — Хочется верить, что ко всему этому у вас еще стальной хребет. Он вам понадобится, когда Волкодав обо всем узнает.
— Не беспокойтесь обо мне, сэр. — Она замолчала и принялась убирать под шляпу волосы. — Как вы уже поняли, я не боюсь столкнуться лицом к лицу с мужчиной, даже имеющим репутацию опасного.
Скрипя зубами и агрессивно прищурившись, Коннор вышагивал по периметру танцпола, прекрасно понимая, что как никогда похож на хищника, крадущегося к добыче. Другие гости поспешно убирались с его пути, настороженно, но с любопытством следя за его метаниями. Он отчетливо слышал возбужденные шепотки за спиной. Надо полагать, обсуждают, каким ветром Волкодава занесло в общество.
Зазвучали первые такты венского вальса, и Коннор еще сильнее стиснул зубы. «Черт бы побрал Гриффа и его выходки!» Проходя мимо музыкантов, Коннор испытал сильнейшее искушение пнуть блестящее полированное фортепьяно.
Повернувшись кругом, граф пошел вдоль украшенной колоннадой галерее. Его появление вызвало активное трепетание страусовых перьев, поскольку пара-тройка матрон в тюрбанах разбежались при виде него, как курицы от лисицы.
Завтра в гостиных только и будут говорить что об очередном проявлении злобного нрава Волкодава. Но по крайней мере эта история будет правдивой в отличие от множества других.
Его губы вытянулись в тонкую, как скрипичная струна, линию, когда он догнал Гриффа, только что завершившего обход холла.
— Ну? Ты ее видел?
— Нет. |