Вы сможете подняться, леди Элинор?
– Конечно, мистер Уитби. – Элинор улыбнулась, уверенно продвигаясь к вершине. – Мне очень нравятся пешие прогулки и… – У нее перехватило дыхание, когда она взглянула на открывшийся перед ней вид. Край утеса исчезал в голубовато-зеленом море, простиравшемся насколько хватало взора, а справа можно было наблюдать, как на песчаную серповидную косу непрерывно накатывались высокие, с белыми пенистыми шапками волны. – Потрясающая картина, – чуть слышно сказала Элинор, поворачиваясь к мистеру Уитби. – Просто потрясающая.
– Не правда ли? Внизу, за оранжереей, есть тропинка, которая ведет непосредственно к кромке воды, однако я подумал, что оценить морской пейзаж лучше с этого места.
– Я никогда не видела ничего более прекрасного. – Элинор подставила лицо соленому морскому ветру, глубоко вдыхая свежий воздух. – Скажите, вы часто купаетесь в море?
– Каждое утро, когда позволяет погода. А вам нравится плавать, леди Элинор?
– Мне редко предоставлялась такая возможность, однако думаю, купание доставило бы мне удовольствие, если вода достаточно теплая.
– Этим утром она была довольно прохладной. Я нашел ее весьма бодрящей. Купание в такой воде – превосходное начало дня. Я очень рекомендую воспользоваться такой освежающей процедурой.
Уитби взглянул на Элинор, упершись кулаками в бока; его светло-каштановые волосы развевались на легком ветру, а губы изогнулись в улыбке.
– Вам нравится завтракать на открытом воздухе? – спросил он наконец. – Я могу захватить с собой корзину с сандвичами и пирожными, и мы устроим здесь пикник. Может быть, завтра?
– Прекрасная идея. Мне доставляет большое удовольствие есть на природе, и мой брат Генри частенько подшучивал надо мной по этому поводу.
– Я не вижу причины для насмешек в данном случае. Хотя, видимо, братьям вообще свойственно поддразнивать своих сестер.
Элинор пожала плечами:
– А у вас есть сестры, мистер Уитби?
– Да, две сестры. Фанни и Джулиана. Обе ужасно глупые женщины. Вы не можете представить себе, какое огромное облегчение я испытал, когда они вышли замуж. Я не видел их уже несколько лет.
Элинор была озадачена:
– Не видели несколько лет? Своих родных сестер? Вы, конечно, преувеличиваете.
– Нисколько. Мы все слишком заняты своими делами. Удивительно, что я еще довольно часто встречаюсь с Хенли, так как, по-моему, он находит мой образ жизни весьма скучным.
Элинор пожала плечами, внезапно почувствовав неловкость. Что за человек Уитби, если он так мало заботится о своих родственниках?
– Вы часто бываете в городе? – спросила она.
Он рассеянно погладил манжеты своей темной куртки.
– Время от времени с деловыми целями. Но в основном предпочитаю жить здесь.
– Мне тоже нравится бывать на природе, – сказала Элинор, радуясь, что у них нашлось что-то общее. Однако она также с удовольствием посещала Лондон, особенно после того, как стала выезжать в свет.
Порыв ветра приподнял край светло-желтой юбки Элинор, и материал затрепыхался, прижатый к ее ногам.
Она подняла руку, чтобы придержать свою шляпу, ленты которой развевались на ветру.
– Сегодня довольно сильный ветер, не так ли?
Мистер Уитби улыбнулся.
– Возможно, к нам движется гроза. – Он прикрыл рукой глаза от солнца, глядя на облака. – Впрочем, нет. Небо ясное. А жаль. У нас здесь бывают изумительные грозы.
Элинор не могла удержаться от удивления. Как можно восхищаться грозой?
– Признаюсь, я не люблю слишком бурную погоду, – сказала она, не в состоянии сдержать дрожь, пробежавшую по ее спине. |