Изменить размер шрифта - +

– И очень люблю, – сказал Роб с энтузиазмом. – И хлеб, и салат, наверное, тоже съем. И молоко я пью.

– Отлично, тогда всем чизбургеры, жареную картошку и кофе.

Я взял трубку и загородил собой от Роба Мари. Ник серьезно и с любопытством рассматривал кентавра. Я не торопился, потому что горничная, которая принимала заказ, здорово нервничала и несколько раз просила меня повторить.

– Последний вопрос, сэр, – сказала она, – вы можете обещать, что тот, кто доставит вам заказ, не будет шокирован видом эксцентричных карнавальных костюмов?

Я глянул на Роба, затем на Мари, скользнул взглядом по Нику и спокойно уверил горничную, что в моем номере нет ни одного эксцентрично выглядящего человека.

– А вы можете точно указать, где находится номер 555? – Обеспокоено продолжала горничная. – Сотрудники совершенно необъяснимо блуждают по гостинице. Мы стараемся избежать дальнейших жалоб на обслуживание.

Роб решил, что тема будет закрыта, если он ляжет назад и закроется одеялом с головой. Мне же хотелось, чтобы он по возможности оставался снаружи, поэтому я повернулся от телефонной трубки и спросил:

– Роб, как насчет сена?

– Сено?! – Роб вылез из-под одеяла с круглыми глазами.

– Одну охапку или две?

– Что ?! – вскричали одновременно и Роб и горничная в телефоне.

– Извините, – сказал я в трубку. – У нас немного странное чувство юмора. Скажите тому, кто принесет нам ужин, что до номера 555 надо сделать три поворота от лифта. Во всяком случае, так было, когда мы сейчас до него добрались.

Я отвернулся от телефона, подтянул к себе стул и сел так, чтобы загородить Мари от Роба.

– Послушай, – сказал я. – Ты не мог бы ответить мне на пару вопросов, пока мы ждем еду?

– Буду только рад вам помочь, – ответил Роб несколько настороженно.

– Сомневаюсь, что ты рад. – Сказал я. – Я требую, чтобы ты отвечал максимально точно и коротко. Итак: кто тебя сюда послал?

– Кнаррос, – ответил Роб растерянно.

– А Кнарросу кто велел тебя послать?

– Не думаю, что Кнаррос кого-то слушается.

– Роб. Я просил точно. Кто?

– Я… я не могу сказать вам. – Роб побледнел и стал выглядеть по-настоящему больным. Несмотря на то, что мне рассказал Стэн, я почувствовал себя извергом.

– Хорошо. Кого конкретно вы должны были привести на Талангию?

– Я… – у Роба сел голос, и он без сил опустился на подушку.

– Не меня, верно?

– Нет, не вас. – Роб страдальчески закрыл глаза.

– Ник, может, ты прояснишь этот вопрос?

Ник низко опустил голову и выдавил:

– Мари. Роб сказал, что его дядя хочет с ней серьезно поговорить.

– Но тебя они не звали? – продолжал я.

Ник покачал головой.

– Но я не собирался пропускать такое событие.

Джанин совсем не знает своего сына, если подумала, что просто не позвать его – достаточно, чтобы он не появился на Талангии. Но, наверное, у всех матерей шоры на глазах. Моя же мать не видит в упор, что я делаю какие-то очень странные вещи. Вернее, что все три ее сына делают какие-то очень странные вещи.

– Наверное, вы очень интересно разговаривали там в лифте втроем – ты, Роб и Мари, верно?

Ник с Робом испуганно переглянулись.

– Думал, вы не заметили. – Обронил Ник.

– Сами расскажете?

После этого воцарилась мертвая тишина. Только Мари невнятно бормотала за моей спиной, и я расслышал «говори», но не смог определить, велит ли она Нику молчать или наоборот.

Быстрый переход