И никогда не оскорблю женщину. Надеюсь, что моя любимая именно этого от меня и ожидает. Вот что не так с вашим поколением, Кэтрин. Вы низвели секс до уровня удовлетворения животного инстинкта.
Кэтрин? Она подошла к деду:
- Прости. Просто все так неожиданно…
- Мои чувства к Грейс зародились в тот вечер, когда я услышал ее поэму, и со временем становились все глубже.
- Ты не думаешь, что вам стоит сначала просто походить на свидания? - Кейт никогда не делали предложения руки и сердца, хотя она встречалась с мужчиной на протяжении трех лет.
- Кейти, мне восьмой десяток. У меня не так много времени, чтобы тратить его на свидания. - Он потрепал внучку по плечу, проходя мимо: - Когда двое любят друг друга - зачем ждать?
Кейт могла перечислить множество причин. Но придержала свое мнение при себе. Если Грейс сделала деда счастливым, что же за внучкой она будет, если все испортит? Она просто надеялась, что Стэнли понимал, что делает.
- Ты уверен, что хочешь именно этого? И что ты не подвержен - ну, как сказать - любовной горячке?
- Это именно то, чего я хочу. Женщину, которая заслуживает большего, чем… - Стэнли запнулся и снова покраснел, - горячка. - Он покачал головой: - Ты тоже достойна большего, Кейти. Ты достойна всего, что только может дать тебе мужчина.
Теперь пришел ее черед краснеть:
- Знаю.
Но воспринимать эту истину рассудком и не поддаться «горячке» до предложения руки и сердца - две большие разницы. Пони уже впрягли в тележку. А может, он уже за воротами? Или уже раздает бесплатное молоко? Кейт ни в чем не была уверена.
Хотя было кое-что, в чем она не сомневалась. Ни за какие коврижки пони не загнать обратно в стойло. Не тогда, когда ему тридцать четыре, и ему действительно нравится тянуть тележку. Но дед был прав. Кейт достойна большего, чем отношения, ведущие в никуда. Что возвращало ее к той же дилемме, которая мучила ее со дня приезда в Госпел.
ГЛАВА 16
- Какой хлеб сегодня в продаже?
- Фокачча.
Ада Довер сморщила нос и наклонилась, чтобы рассмотреть получше. Ее волосы были идеально уложены, а запах духов «Эмероуд» окружал пожилую даму токсичным облаком.
- Он странный.
- Он очень вкусный.
- И все-таки выглядит странно.
- В нем свежий тимьян и зеленый лук, оливки и пармезан. Хотите попробовать кусочек?
- Думаю, я лучше…
Отрезая кусочек хлеба и передавая его Аде, Кейт прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Миссис Довер хмурилась, пока жевала.
- Да, лучше я возьму всю буханку, - заключила она.
- Не хотите ли еще немного желе «Халапеньо» к хлебу?
- Нет. Со вчерашнего дня мой ответ не изменился.
Кейт вышла из ряда с хлебом и прошла за кассу.
- Я буду спрашивать вас, пока не услышу «да».
- Ну, не слишком-то усердствуй. Мне нравится твой хлеб и некоторые из этих необычных сыров, но я просто не представляю, что стала бы есть желе, приготовленное из перцев, - Ада поставила сумку на прилавок и вытащила бумажник. - Как поживает твой дедушка?
«Зря тратите свой «Эмероуд», - подумала Кейт, пробивая хлеб. - Деда в магазине нет».
- Сегодня он дома, отдыхает.
- С ним что-то не так? Болят суставы? Ему надо принимать глюкозамин. Это в два счета его вылечит.
- Нет. Он просто решил выспаться этим утром. - Чтобы прийти в себя после бурной ночки. - Сказал, что будет здесь к полудню.
Ада передала пятерку, а Кейт вернула пожилой женщине сдачу.
- Ты завтра придешь на наши стихотворные чтения?
- О, я не знаю, - Кейт судорожно пыталась придумать оправдание. - Думаю, что буду слишком занята выпечкой хлеба на следующий день, - ничего лучше она придумать не сумела. |