Распахнув полуоткрытую дверь спальни, он замер как вкопанный. Сабрина стояла у кровати, держась за кроватный столбик. Лицо ее побелело от напряжения, она тяжело дышала.
— Какого черта вы встали?!
Сабрина упрямо смотрела на него, слегка пошатываясь от слабости.
— Я пока не могу лечь.
— Почему, черт возьми?!
— Мне… мне нужно облегчиться. Вы не знаете, где ночная ваза?
— Знаю, разумеется, но вам следовало бы позвать меня, вместо того чтобы действовать самой.
— Но я даже не знакома с вами! То есть знакома, конечно, но вы мужчина. Не хотелось бы, чтобы вы оказывали мне столь интимные услуги. Это» неприлично и донельзя унизительно.
— Так и быть, помогу вам добраться до ширмы. Позовите, когда справитесь, я доведу вас до постели. Бьюсь об заклад, сил у вас не больше, чем у дохлой мухи.
— Увы, это так, — признала она.
Уложив девушку и как следует подоткнув одеяла, Филип сел рядом и привычно потрогал ее лоб. Едва теплый. Ни малейшего жара.
— Кажется, все обошлось. Только не вздумайте вставать, Сабрина. Вы теперь нуждаетесь в отдыхе, чтобы окончательно поправиться.
— Вы знаете, как меня зовут? — удивилась она, пристально глядя на него своими странными глазами. Филип едва не ляпнул, что знает также о крошечной родинке-сердечке на ее левой ягодице, но благоразумно сдержался, одарив ее улыбкой.
— Разумеется, и даже проведал, что домашние именуют вас Бри. Надеюсь, вы помните, что я Филип?
— Да, это откуда-то мне известно. Где мы?
Филип аккуратно поправил ее развившиеся локоны.
— Слава Богу, вы окончательно пришли в себя. К сожалению, я не имею ни малейшего представления, куда мы попали. Никогда не бывал в этой части Йоркшира. Проезжая по лесу, я нашел вас лежащей в снегу и привез в охотничий домик. Мы здесь вот уже два дня.
— Что вы делали в лесу, милорд?
— Милорд? Откуда вам известно, что я лорд, а не, скажем, торговец?
Сообщил ли он ей свой титул? Филип не помнил. Взгляд Сабрины устремился к его левой руке.
— Вы носите кольцо-печатку с фамильным гербом. Я не настолько глупа и невежественна, чтобы не заметить этого.
Филип кивнул, мельком посмотрев на тяжелый перстень с рубином, вот уже три столетия передаваемый в его роду от поколения к поколению. Не такой уж долгий отрезок времени по сравнению с традициями других знатных британских семей, но все же достаточно внушительный.
— Вы весьма наблюдательны, Сабрина. До сих пор я не удосужился представиться по всей форме: Филип Мерсеро, виконт Деренкур, владелец родового поместья Динвитти-Мэнор, неподалеку от Оксфорда.
Филипу показалось, что взгляд девушки оживился, но она поспешно опустила ресницы.
— Мне любопытно в свою очередь узнать, кто вы, Сабрина.
— Я Сабрина Эверсли, — наконец выговорила Сабрина, не собираясь добавить, что по праву рождения заслужила обращение «леди». Это не его дело. Что, если он один из приятелей Тревора? Ведь она совершенно не знает этого человека. Нет, пока лучше сохранить анонимность.
Имя Эверсли ему знакомо! Где он его слышал?
Сабрина устало закрыла глаза, и Филип с тревогой коснулся рукой ее щеки. Температуры по-прежнему нет.
— Сабрина, спать пока рано. Я испек хлеб и сварил суп. Нужно поесть, чтобы восстановить силы. Хорошо? Сабрина, не открывая глаз, кивнула:
— Да. Я голодна. Спасибо вам.
Филип улыбнулся и, поднявшись, направился к двери.
— Оставайтесь в постели, — бросил он на ходу. — Если я понадоблюсь, позовите. |