Изменить размер шрифта - +
Здесь стояло несколько кувшинов апельсинового сока, два серебряных блюда с копчёной рыбой (Милдред тут же отметила, что должна унести несколько кусочков для Полосатика), десять тарелок с поджаренными тостами, горшки с маслом, четыре огромных банки джема, две сковороды с омлетом, три серебряных блюда поджаренного бекона и большая тарелка запечённых помидоров. К тому же рядом лежали два хлебных каравая на случай, если кто-то не наестся. Ещё там находились большая глиняная ваза с кукурузными хлопьями и два глиняных кувшина с молоком, а также несколько сахарниц. Тарелки и чашки были прекрасного тёмно-синего цвета с золотыми звёздочками. Разглядывая всё это великолепие, второклассницы никак не осмеливались приступить к еде.

— Начинаем, девочки! — провозгласила мисс Кэкл, — Уж я-то точно не собираюсь ждать ни минутки!

Это послужило сигналом, и скоро вокруг стола раздавалось только деловитое постукивание ложек и звон посуды, потому что все старались наполнить свои тарелки как можно большим количеством вкуснятины.

— Куда тебе столько, Мил? — поинтересовалась Мод, заметив, как Милдред пытается запихать три больших куска копченой рыбы между двух заранее заготовленных ломтей хлеба.

— Я просто умираю с голоду, — ответила Милдред. — Должно быть, от морского воздуха.

В кармане штанов она спрятала полиэтиленовый пакетик, куда, улучив момент, умудрилась переправить всю рыбу, даже не очень перепачкавшись при этом.

Когда девочки съели всё, что могли, наевшись так, что с трудом дышали, и вяло разбрелись по берегу, мисс Кэкл хлопнула в ладоши и произнесла какое-то неизвестное заклинание. Оба стола немедленно взмыли в воздух, как пара гигантских чаек, поднялись над скалами и улетели в направлении замка.

— Меня научил этому заклинанию мистер Роуэн-Уэбб, девочки, — объяснила мисс Кэкл. — Он сказал, что это тоже часть удовольствия от угощения — никакого мытья посуды с утра.

Второй класс радостно приветствовал эту идею.

— Значит, так, девочки! — объявила мисс Хардбрум. — Прежде всего, я должна вас предупредить. Когда ваши мётлы находятся возле воды, их волшебная сила заметно снижается. Это значит, что в мокром виде они не будут слушаться вас так же хорошо, как раньше. Конечно, некоторых из вас они не особенно слушаются даже в сорокаградусную жару, — при этих словах она выразительно посмотрела на Милдред, которая опустила глаза, чувствуя, как украденная копчёная рыба начинает вонять у неё в кармане. — Именно поэтому, — продолжала мисс Хардбрум, — вам будет трудно управлять мётлами, летая над водой. Тем не менее, если метла находится в нескольких метрах над поверхностью воды, в ней всё же остается достаточно силы, чтобы тянуть вас за собой на водных лыжах. Мы с мисс Кэкл доставили сюда школьные лыжи, которые сложены вон там, в пещере. Каждая девочка получит пару лыж и кусок верёвки. Будьте любезны, пойдите, разберите лыжи и возвращайтесь сюда.

«Какое счастье, что я не спрятала в этой пещере Полосатика», — думала Милдред, присоединяясь к очереди девочек, разбирающих инвентарь.

— Вот это здорово! — услышала Милдред восклицание Этель, которая выходила с лыжами из пещеры как раз в тот момент, когда подошла очередь Милдред.

— Кто-нибудь из вас раньше катался на водных лыжах с помощью метлы? — спросила мисс Хардбрум, когда девочки снова выстроились на пляже в полном снаряжении.

— Я не хочу хвастаться, мисс Хардбрум, — выскочила Этель, — но я в младшей школе была чемпионкой.

— Отлично, дорогая, — обрадовалась мисс Хардбрум. — Тогда, может быть, ты покажешь своим одноклассницам, как это делается.

Быстрый переход