Изменить размер шрифта - +
Мередит так и не поняла, согласилась она позвонить врачу или нет.

Короткий путь до дома Билли они проделали со многими остановками. Мередит прислонила старика к стене и постучала в дверь молотком в виде лисьей головы. Никто не открыл.

— Дайлис где-то ходит, — прохрипел старый Билли. — Оставьте меня здесь.

— Не могу, мистер Туэлвтриз. Разве у вас нет ключа от дома?

— Мне ключа не надо. Зайду черным ходом.

Мередит оглядела ряд домиков с общей стеной. Как пройти к черному ходу? Между соседней секцией и следующей она заметила узкий проход, больше похожий на трещину.

— Туда, мистер Туэлвтриз?

Старик кивнул.

— Дайте мне минутку-другую, и я сам доковыляю.

Мередит не могла бросить старика одного в таком состоянии.

— Ждите меня здесь! А я обойду с той стороны и, если черный ход открыт, выйду в прихожую и впущу вас.

— Нет… Дайлис… — начал было Билли, хватая ее за руку, но вскоре выпустил и схватился за грудь. — Вот… опять начинается!

Мередит не стала ждать. Она протиснулась в щель между двумя соседними секциями и вскоре увидела перед собой грязную аллейку. Она очутилась с тыльной стороны домов. От улочки жилище Туэлвтризов отделяла ветхая ржавая металлическая ограда с деревянной калиткой. К калитке был прибит отвратительный талисман — высохший и грязный комок меха, в котором она не сразу признала лисий хвост. Мередит поморщилась. Зачем к калитке прибили лисий хвост? Чтобы отпугнуть нежеланных гостей? Стараясь не коснуться отвратительного предмета, она толкнула скрипучую калитку, прошла по огороду, засаженному почти исключительно капустой. Воняло гнилью.

Толкнув дверь черного хода, Мередит очутилась на кухне. Здесь пахло жареным беконом.

— Дайлис! — позвала она на всякий случай.

Ответа не последовало. Мередит уже направилась в сторону прихожей, как вдруг взгляд ее задержался на кухонном столе. Несмотря на то что старика нужно было срочно впустить в дом, она не смогла удержаться и подошла поближе.

На столешнице на боку лежала старая мятая обувная коробка. Ее содержимое лежало рядом полукругом — ни дать ни взять запасы самки шалашника, которая раскладывает все свои драгоценности, чтобы привлечь самца. Нитка стеклянных бус — стекляшки потускнели, концы нитки грубо оборваны. Очень красивый мужской перстень с печаткой. Еще одно кольцо с большим фальшивым камнем. Одна жемчужная сережка. Женские наручные часики. Медный браслет. Синяя пластмассовая заколка-«бабочка»…

На кухне казалось неестественно тихо. Мередит осторожно взяла в руки перстень с печаткой. Дорогой, тяжелый… На печатке она увидела выгравированные готические буквы «С. Г.».

Она осторожно положила перстень на место, как будто он мог разбиться. Двигаясь как сомнамбула, вышла в прихожую и открыла парадную дверь. Старый Билли по-прежнему стоял, прислонившись к дверному косяку, как она его и оставила.

— Заходите, мистер Туэлвтриз… — Ей показалось, что голос звучит словно издалека.

Она взяла его под руку. Из прихожей, подумав, повела его направо, в крошечную гостиную окнами на улицу.

Старый Билли сел в кресло и со вздохом откинул голову на спинку.

— Сейчас мне полегчает. Вам не нужно оставаться. Дайлис скоро вернется… Вряд ли она ушла далеко.

— Вы уверены?

— Уверен! — Он поднял палку и ткнул ею в сторону двери. — Идите-идите! Дайлис далеко не ходит. Наверное, выскочила к соседке. Пилюли у меня под рукой… Мне уже лучше. Посижу немножко, все и пройдет.

Мередит вышла и плотно закрыла за собой парадную дверь. Посмотрела налево, направо, но не увидела на улице никого, кроме незнакомой пожилой женщины.

Быстрый переход