Изменить размер шрифта - +
 — Ты интересуешься леди Энн, Алекси?

— Я? Разумеется, нет. Что ж, давай разберемся… Сколько ей лет? Восемнадцать? И каковы же ее достижения? О, подожди, знаю: ее холили и лелеяли всю ее жизнь. И она великолепно танцует. Кроме того, ее манеры безупречны. Вы двое составите прекрасную пару — такая девушка могла бы стать потрясающей герцогиней. Ну что, у кого нибудь есть возражения?

Но все присутствующие теперь молчали, явно обдумывая слова Алексея. Тишину нарушил вконец разозлившийся Стивен:

— Я подумывал о браке с Энн, но решил отказаться от этой идеи.

— Естественно, ты так решил. И я действительно поддерживаю твое намерение отделаться от этой невесты, — сказал Алексей. — Скажи ка, а ты слышал, что мисс Болтон шьет, обеспечивая средствами к существованию своих сестер и отца?

Кузен явно поддразнивал Стивена, и тот не понимал почему.

— Восхищаюсь ее находчивостью и трудолюбием, — ответил Клервуд.

Алексей с изумлением уставился на него:

— Да неужели?

Кто то из компании рассмеялся.

— Думаю, это настоящая трагедия, что ей приходится работать, добывая деньги для семьи, — заметил Рандольф.

— Да, это — трагедия, — согласился Стивен, пристально глядя на Алексея. — Жизнь вообще полна трагедий.

— А еще жизнь полна красивых, молодых, избалованных дебютанток. — Алексей отсалютовал ему бокалом.

— Так вот кого ты мне прочишь? — с раздражением бросил Стивен. И тут же вспомнил целый парад молодых леди, союз с которыми ему то и дело предлагали в течение последних десяти лет, — все эти девушки были зеркальным отражением Энн. — Удивительно с твоей стороны, потому что я, кажется, припоминаю одну ужасно изнеженную и избалованную молодую женщину… которую не кто иной, как ты, бросил перед алтарем, пустившись наутек в поисках неизведанного.

Стивен в свою очередь с издевкой поприветствовал кузена, подняв бокал, который, впрочем, оказался почти пустым.

Улыбка осталась приклеенной к лицу Алексея, но глаза уже не светились прежней теплотой.

— Я совершил ужасную ошибку, оставив ее после того, как мы обменялись клятвами. Но я не могу представить, чтобы леди Энн стала такой же впечатляющей женщиной, в которую превратилась моя жена, — женщиной со своими взглядами, идеями, желаниями, характером. Мисс Болтон напоминает мне Элис — не внешне, а своей храбростью. — Он осушил бокал и добавил: — Полагаю, ты только что оскорбил мою жену.

Стивен знал, что перегнул палку и ему следует принести извинения, но последнее упоминание кузена о мисс Болтон было еще более раздражающим, чем все предыдущие, вместе взятые, — хотя сегодня вечером Александра действительно проявила похвальную храбрость. С тем, что она повела себя достойно, не мог поспорить никто.

— Лично я не привык к женщинам, у которых есть собственное мнение, — еле слышно пробормотал он.

— Боже праведный, сначала ты оскорбил меня, потом — Элис, а теперь позволяешь себе оскорблять каждую женщину в моей семье, — бросил Алексей, резко вскакивая с места.

— Я совсем не это имел в виду, — растерянно ответил Стивен, тоже поднимаясь со своего кресла.

— Думаю, тебе стоит жениться на Энн или ком то в этом роде, — припечатал Алексей. — Давай, раз ты такой болван! Вступи в брак с женщиной, которая наскучит тебе до слез — ведь только так ты сможешь угодить тому ублюдку, который тебя вырастил! Только это поможет тебе стать в точности таким же, как тот мерзавец, — ничего другого ты и не заслуживаешь! Немедленно извинись.

Быстрый переход