У Вайолет были друзья и люди, о которых она заботилась, на обеих территориях. Поэтому она не хотела развивать бизнес и производить оружие, чтобы потом его использовали в братоубийственной войне.
Оказывается, Рул проделал большую работу для компании Гриффина. У него, должно быть, были веские причины, чтобы отвергнуть предложение этого человека.
Вайолет посмотрела на Стэнфилда.
— Возможно, ваша цена была недостаточно высока. Если учесть напряжение между штатами в Америке, то развитие ситуации напрямую зависит от поставок вооружения. Думаю, что компания Гриффина стоит немалых денег.
Бертон Стэнфилд улыбнулся:
— Женщина с умом бизнесмена. Как непривычно! — Он повернулся к Рулу. — Уверен, тебе удалось завоевать очень интересную женщину.
— Ее девичья фамилия — Гриффин, — объяснил Рул. — Вайолет проводила много времени с отцом в Бостонском отделении компании.
— А еще я владелица половины «Заводов Гриффина», — любезно сказала она и хмуро посмотрела на Рула.
Стэнфилд смотрел на нее с возрастающим интересом.
— Если это так, то, возможно, вы поддержите меня и мое предложение?
Она продолжала улыбаться.
— Боюсь, мне надо будет обсудить все это с моим… моим мужем.
Стэнфилд поднял бровь.
— Обещаю, я буду ждать, миледи.
Рул по-хозяйски обнял ее за талию.
— Если ты простишь нас, мы пройдем к остальным гостям, с которыми я хотел бы познакомить мою жену.
— Ну конечно.
Стэнфилд отвесил вежливый поклон и отступил на шаг. Как только они отошли в сторону, Рул повел ее в ту часть зала, где было не так много людей.
— Не слишком-то учтиво обсуждать деловые вопросы таким образом, ты не находишь?
— Неужели? Может быть, ты имел в виду, что невежливо для женщины обсуждать дела таким образом?
Рул мрачно взглянул на нее. Затем уголки его губ поднялись.
— А ты не похожа на других женщин, Вайолет Дьюар. Должно быть, в этом кроется причина моего к тебе интереса.
— Неужели?
Его голубые глаза потемнели.
— В том смысле, который ты по своей невинности еще не в состоянии понять. — Он взял ее за руку. — Пойдем. Сделаем еще пару кругов. Мне нужно поговорить с гостями, а потом, если ты будешь готова, мы отправимся домой.
Вайолет вздохнула с облегчением.
— Мне нравится ход ваших мыслей, милорд.
В первый раз она назвала его по титулу, и Рул усмехнулся, показав ямочки на щеках.
— Милорд, — повторил он за ней, словно она наконец признала его своим господином. — Как приятно это звучит.
Она слегка улыбнулась и покачала головой:
— Ты дьявол, Рул Дьюар.
Про себя же она добавила: «И дьявольски очарователен».
Когда он бросил на нее долгий внимательный взгляд, внутри у нее все сжалось, и она поняла, что нужно быть осмотрительнее.
Если она не будет очень осторожна, то окажется в постели этого дьявола.
Рул оставил Вайолет на попечение невесток и продолжил свой путь среди гостей. Насколько позволяла его репутация, он хотел обеспечить своей жене доступ к святая святых аристократического британского общества.
Время от времени Рул останавливался, чтобы поговорить с друзьями и ответить на вопросы о своей невесте и внезапной женитьбе. То, что ему случайно довелось подслушать из сплетен о нем самом и его скоропалительном браке, заставило его нахмуриться. Это были пересуды о причинах их с Вайолет свадьбы и намеки на то, что его жена была не так уж невинна в то время, когда они давали друг другу клятвы.
Он пытался что-то объяснить насчет болезни Говарда Гриффина и договоренности с человеком, который всего лишь заботился о будущем своей дочери, но чем больше он говорил, тем больше самодовольных улыбок и перемигиваний он получал, отчего раздражался еще сильнее. |