— Понимаю, к чему клонишь, — пробормотал он сквозь зубы. — Ты собираешься меня шантажировать, не так ли? В таком случае назови свою цену. Скажи, во сколько мне обойдется твое молчание и твое исчезновение, разумеется.
С трудом, сдерживая ярость, Дрейк процедил:
— У меня есть собственное состояние. Просто ответьте на мой вопрос.
— Я не собираюсь обсуждать свои финансовые дела с такими субъектами, как ты, — заявил маркиз. Дрейк усмехнулся:
— Что ж, тогда я сам решу нашу задачку. Ваше состояние, милорд, составит девятьсот сорок три тысячи девятьсот восемь фунтов. Но вы об этом, конечно же, знаете и без моей подсказки. Потому что обладаете способностью производить сложнейшие расчеты без пера и бумаги. Этот талант я унаследовал от вас.
Хейлсток промолчал. Но Дрейк заметил, что маркиз сжал кулаки.
— Можете проверить меня, милорд, — продолжал Дрейк. — Дайте мне любую комбинацию цифр, и я выдам вам правильный ответ.
— Меня не интересуют твои способности, — проворчал маркиз. — Отойди от двери, я хочу выйти.
— Милорд, теперь вы уже не сможете делать вид, что меня не существует. И вам следует знать: всякий раз, где бы вы ни появились, вы будете видеть меня.
Лорд Хейлсток пожал плечами:
— Ты просто забавляешься. Но очень скоро ты устанешь от этого.
Дрейк покачал головой:
— Уверяю вас, вы ошибаетесь. И люди вскоре начнут замечать наше сходство. Кстати, это уже случилось.
— Ложь! Никто не видел нас вместе.
— Леди Брокуэй знает нас обоих. Она сказала, что я напоминаю какого-то человека, которого она знала раньше.
Лицо Хейлстока покрылось мертвенной бледностью. Немного помолчав, он спросил:
— И ты веришь безумной женщине? Да она и свое собственное имя редко вспоминает!
Дрейк посмотрел прямо в глаза маркиза.
— Вы угрожали ей? — прохрипел он. — Угрожали навсегда ее заточить?..
Хейлсток не успел ответить — из-за приоткрытой двери послышались чьи-то осторожные шаги.
Отец с сыном молча переглянулись. Затем Дрейк распахнул дверь настежь, и они увидели Алисию, стоявшую у порога. Она замерла на несколько мгновений. Потом сделала маркизу книксен и проговорила:
— Милорд, извините меня за вторжение. Я думала… Я не знала, что здесь именно вы…
Раздосадованный такой почтительностью жены, Дрейк взял ее за локоть и сказал:
— Видишь ли, мы с Хейлстоком старые знакомые. Я только что говорил о сходстве между ним и его сыном.
Маркиз что-то проворчал сквозь зубы. Алисия же с удивлением посмотрела на мужа:
— О… я не знала, что ты знаком с Джеймсом. Ведь он инвалид и редко выбирается из дома.
— Его светлость сообщил мне об этом, — сказал Дрейк. — Но я видел его сына в карете несколько недель назад.
— Он выезжает на прогулки в парк, — пояснил маркиз. — Разумеется, под присмотром медиков. — Шагнув к лорду Хейлстоку, Алисия спросила:
— Милорд, как поживает Джеймс?
— Боюсь, что он… несколько меланхоличен в последние дни. — Маркиз прикоснулся к руке Алисии. — Вы должны знать, что мой сын спрашивал о вас. Он очень хотел бы увидеть вас.
— Передайте Джеймсу мои извинения. Скажите, что я скоро навещу его. Если только это позволительно, милорд.
— Разумеется, миледи. Вы всегда желанная гостья в моем доме.
Дрейк в ярости стиснул зубы. Презренный аристократ! Он прикасается к Алисии так, словно имеет на это право!
Стараясь не выдать своих чувств, Дрейк привлек жену к себе и, с усмешкой взглянув на маркиза, проговорил:
— А сейчас прошу извинить нас, Хейлсток. |