— И что же это? — покорно осведомилась Элизабет, как от нее требовалось.
— Продать хэрстовский дом на Брук-стрит и переехать в Кенсингтон, — сказала Джейн.
— Не может быть! Поселиться среди тех, кого Фиц называет сплетницами и старыми драными кошками?
— Лучше быть единственными персидскими кошечками в обществе драных кошек, чем цепляться за рукав Чарльза гинеи ради, — ответила Джейн, улыбнувшись. — Мистер Хэрст не оставил им ничего, кроме дома, не заложенного потому лишь, что Чарльз воспрепятствовал. Продажа обеспечила им приличный доход, который позволит, во всяком случае, Луизе не экономить на платьях и не продавать свои драгоценности.
— Ну, движущей силой всегда была Каролина. А она знает?
— О да.
— И что она сказала?
— Почти ничего. Хью придумал накануне ночью утащить простыни с ее кровати, а Персиваль наразбивал тухлые яйца в ее любимые прогулочные сапожки. — Джейн приняла огорченный вид. — К тому времени, когда она отыскала виновников и воздала им по заслугам, новости Луизы потеряли всякую свежесть.
— Как ты можешь терпеть ее в Бингли-Холле день за днем, Джейн?
— С полнейшим спокойствием.
— Так что привело тебя в Лондон?
— Хочу попрощаться с Луизой и Букетиком. Вряд ли у меня будет время ездить в Кенсингтон.
— И Чарльз возвращается домой, — обвиняюще сказала Элизабет.
— Да. О, как восхитительно будет увидеться с ним!
— И, значит, вновь чередой пойдут младенцы, — сказала Элизабет Фицу ночью, уютно свернувшись калачиком рядом с ним.
— Это их дело, моя дорогая.
— Да я бы ничего против не имела, если бы не ее здоровье.
— В сорок шесть лет сколько еще младенцев она способна родить?
— О! Об этом я не подумала! — Она села на кровати и обняла колени. — Ты прав, как всегда, Фиц. Мы все стареем. — Она погрустнела. — И куда уходят годы?
— При условии, что ты благополучно родишь, мне все равно, — сказал он, поглаживая ее по щеке. — Когда ты планируешь сказать нашим детям, что ожидается новое пополнение к семье?
— Не раньше февраля, я полагаю. Сразу перед балом для Джорджи.
— Разумно ли это? Почему не теперь?
— Если я скажу тогда, это облегчит нервы Джорджи. После отказа герцогу и графу я не хочу, чтобы она подверглась этому испытанию, ощущая, будто все другие дебютантки едят ее глазами.
— Завидуют их маменьки, любовь моя.
* * *
Вот так новость и была объявлена не без некоторой неловкости со стороны Элизабет.
Чарли в восторге обнял и расцеловал свою маму, горячо потряс руку отцу и объявил, что в своем солидном возрасте он будет чувствовать себя не столько братом, сколько дядей.
Сьюзи и Анна были довольны, но не совсем понимали, как отнестись к дряхлым родителям, обзаводящимся младенцами. Кэти пришла в ярость; семье пришлось терпеть взрыв всяких шалостей, которые прекратились только после того, как Чарли тряс ее, пока у нее не застучали зубы, и не сказал ей категорично, что она эгоистичная свинюшка.
Джорджи была настолько заворожена, что оттанцевала свой бал без сучка без задоринки и ознаменовала этот достопамятный вечер, отказавшись стать миссис Джон Паркер из Виргинии.
— Почему? — вопросила выведенная из себя Элизабет. — Отказаться от стольких завидных партий нелепо! Ты прослывешь невозможной капризницей и никто больше не попросит твоей руки.
— С приданым в девяносто тысяч фунтов? — самодовольно спросила Джорджи. |