Изменить размер шрифта - +
Она испытывала почти материнские чувства, хотя считала, что эти чувства давно мертвы. И не ожидала, что может испытывать к детям такую нежность, по крайней мере, не ожидала, пока судьба не свела ее с ними.

Что может быть утомительнее, чем обязанность заниматься детьми. Так она думала вчера. И так будет думать завтра, твердо решила она. Неужели она забыла, что создала себе в Лондоне жизнь, которая ее полностью устраивает?

– Завтра сочельник, – сказал виконт Морси.

– А что такое сочельник? – спросила Каролина.

– Это день перед Рождеством, глупышка, – укоризненно сказал Руперт. – А послезавтра Рождество. Но в этом году никакого Рождества не будет. Так сказала няня. Это было бы непочтительно по отношению к маме и папе.

Ленивая благость момента разбилась вдребезги. Руперт наклонился вперед, отодвинувшись подальше от ноги виконта и освободившись из-под его руки. Патриция выпрямилась на подлокотнике кресла и втянула голову в плечи. Каролина затихла, широко раскрыв глаза.

– Рождество бывает всегда, – спокойно сказала леди Карлайл. – Это день рождения Иисуса. Вы знаете эту историю?

– Он родился в яслях – сказала Патриция.

– В Вифлееме, – добавил Руперт. – Нам няня рассказывала.

– И еще там была звезда, – прошептала Каролина.

Тетя крепче обняла малышку.

– Завтра я снова расскажу вам эту историю.

– И еще завтра, – продолжил виконт Морси, – мы пойдем и соберем всю зелень, что найдем под снегом, чтобы украсить дом. А ваша тетя Урсула поговорит с кухаркой, чтобы та приготовила гуся и напекла сладких пирожков. Мы будем петь гимны, а вечером пойдем в церковь, если вы сможете не спать так долго. Не отпраздновать день рождения Иисуса было бы непочтительно.

– А подарки? – голос Патриции был похож на стон.

– Подарки? – еле слышно выдохнула Каролина, вторя сестре.

– Конечно же, никаких подарков, – строго сказал Руперт голосом старшего брата, которым он говорил, когда не забывался и не вел себя как ребенок, кем и был на самом деле. – Так сказала няня. Кроме того, подарки привозят от папы с мамой, а они ушли.

– Думаю, ваши мама и папа хотели бы, чтобы вы были счастливы на Рождество, – сказал дядя. – И так как они больше не могут дарить подарки сами, я полагаю, они были бы счастливы, если бы кто-то сделал это вместо них. Возможно, так и будет. Давайте завтра будем наслаждаться сочельником и надеяться, что в первый день Рождества подарки будут.

Никто из детей ничего не сказал. Они просто уставились на него. Леди Карлайл несколько раз с трудом сглотнула. Они были детьми – невинными, уязвимыми детьми, полностью во власти людей и обстоятельств, на которые не могли влиять. И все же, когда она получила известие о смерти брата, ее возмущал сам факт их существования. Она негодовала на то, что ответственна за них. Она надеялась, что их увезут подальше от Лондона, не потревожив ее, и ей не придется интересоваться ими, помимо визитов вежливости раз, другой в год. Она все еще желала этого. И ничего не хотела в своей жизни менять. Ей нравился ее образ жизни.

Он, должно быть, тоже привез подарки, подумала она. Иначе не стал бы вселять в детей надежду. Он говорил, что намерен в течение нескольких ближайших лет заполнить детскую. Было ли это желание обусловлено только чувством долга, желанием иметь наследника, того, кто сменит его? Или он все еще просто хотел детей? Если это так, то почему он ждал целых девять лет, с тех пор как их помолвка была разорвана? И вел бы он себя так же со своими собственными детьми?

От этой мысли ей стало больно. Кто подарит их ему? Кто возляжет с ним и примет его семя? Кто выносит их? Их? И будет ли детей четверо – два мальчика и две девочки? Будет ли он вот так же сидеть в детской с собственными детьми и их матерью?

Она снова звучно сглотнула, обратив на себя внимание Каролины.

Быстрый переход