Изменить размер шрифта - +
Затем, повернувшись к Энтони, демонстративно провозгласил: — Где же твои манеры, милый мальчик. Представь же нас наконец друг другу.

— Мой брат Джеймс Мэлори, — процедил сквозь зубы Энтони. — А вот этот приближающийся к нам юноша — его сын Джереми, — добавил он, не меняя тона.

Джереми, чувствовавший себя почти несчастным из-за необходимости прекратить столь веселившие его верховые упражнения, подъехал как раз вовремя, чтобы услышать ответ Рослин:

— Ваш сын? Что-то не очень верится. Не знаете почему?

Звучавшая в этих словах ирония не оставляла сомнений в том, что леди не поверила последнему заявлению Энтони. Понявший причину, Джереми разразился веселым смехом. Весьма довольным выглядел и Джеймс. Зато Энтони делался с каждой секундой все мрачнее и мрачнее. Он прекрасно понимал, что нечто подобное неизбежно произойдет. Но почему судьбе было угодно, чтобы первую ошибку по поводу его родственных связей с племянником сделала именно эта женщина? А объяснить ей что-либо сейчас под смех этого молодого негодяя и пытаться нечего!

Рослин чувствовала себя не очень уверенно в кругу семейства Мэлори. Она уже ругала себя за то, что поступила столь опрометчиво, позволив утром обычно сопровождавшему Тимми груму на этот раз остаться дома. Но она тогда была убеждена, что для обычной прогулки по парку ей не нужен сопровождающий. Дома она всегда без такового прекрасно обходилась.

Но Лондон не дом.

— Вы потеряли своего грума? — спросил, будто угадав ее мысли, Энтони.

— Рос сейчас мой грум, а я — ее, — ответил за нее своим писклявым голоском шестилетний Тимми. — Она сказала, что нам не нужен сопровождающий.

— А это еще кто такой?

— Лорд Гренфел, — важно произнес Тимми.

— Понятно. Этим все сказано. Твоего отца я прекрасно знал, — сказал Энтони, не учитывая, а может, наоборот, учитывая, что светловолосый, как Джордж Амхерст, малыш глядел на него такими же серыми, как у того глазами. — Но в следующий раз, когда леди Рос решит стать твоим грумом, ты ей все-таки скажи…

— Я уже поняла, что этот парк не так безопасен, как я раньше думала, сэр Энтони, — перебила Рослин, многозначительно выделяя некоторые слова. — Можете не сомневаться, больше я в этой роли не окажусь.

— Рад это слышать. Но сейчас вам, как бы то ни было, необходим провожатый, и его роль намерен взять на себя я.

— Не хотелось бы напоминать тебе, брат, но у тебя уже есть обязанности по сопровождению кое-кого, — вмешался явно довольный данным обстоятельством Джеймс. — А вот я как раз наоборот, совершенно свободен и мог бы проводить леди домой.

— Черта с два! — выпалил в ответ Энтони.

Реджину, которая уже давно стояла неподалеку, вполне устраивала роль никем не замечаемого наблюдателя. Но теперь, видя, что ситуация приобретает явно опасный поворот, она решила вмешаться:

— Прежде чем вы перейдете к рукопашной, хочу обратить ваше внимание на еще одного мужчину. Джереми тоже вполне в состоянии проводить даму, тем более что здесь недалеко, и, думаю, сделает это с удовольствием. А поскольку я как раз собиралась зайти к леди Франсес, то, пожалуй, тоже отправлюсь с ними. Таким образом, остается только поблагодарить тебя, Тонни, за приятную утреннюю прогулку, — слегка поклонилась Реджина. — А вас это устраивает?

Последний вопрос был обращен уже к Рослин. Та облегченно вздохнула. Помощь подоспела как раз вовремя. Несчастная уже всю голову изломала, размышляя, как повежливее отказать обоим братьям Мэлори, и поклялась никогда больше не появляться в этом парке без сопровождающего.

— Конечно, устраивает, леди Реджина!

— Пожалуйста, дорогая, будем на ты.

Быстрый переход