Это Тумба Карр из моего, производственного.
— Эта толстая и страшная тетка?! Ты сбрендила, Сэнди?
— Ничего подобного. Что он тебе сказал? Найти красотку с ВОТ такими ногами?
— Ну… нет. Сотрудницу.
— Она — сотрудница. Еще?
— Лояльную…
— Лояльнее Тумбы только ее стол.
— Преданную фирме…
— Она здесь работает со времен Великой депрессии.
— Ну, уж не настолько она старая-то.
— Да какая разница! Зато потеха будет — умереть! Представляешь, каким он выйдет идиотом, привезя с собой эту уродину? А уж, что будет выдавать эта дурочка… Прямо жаль, что мы этого не увидим.
Хью некоторое время задумчиво смотрел на Сэнди, а потом просиял.
— Змейка моя, а ведь это неплохо, совсем неплохо. Давно пора щелкнуть по носу этого выскочку. Такой весь из себя правильный, корректный…
— Костюмчик с иголочки…
— Пробор по ниточке…
— И рядом этот слон в очках!
— И в своем этом костюме!
— Уродина!
— Сэнди?
— И… Что?
Хью насмешливо прищурился.
— Скажи мне напоследок, детка: а почему ты ее так ненавидишь?
Сэнди усмехнулась в ответ, обнажив ряд безупречных, мелких и острых, как у кошки, зубов.
— Вот еще — ненавижу! Скажем так: она оскорбляет мое эстетическое чувство.
— Понятно. Что ж, идея отличная, и я пошел к боссу.
— С тебя причитается.
Хью встал, подошел к Сэнди вплотную, обнял ее за бедра и с силой притиснул к себе.
— Уж поверь, детка, я все долги верну с процентами. Сегодня же ночью.
Мистер Карлайл поднял голову и сухо кивнул входящему Хью.
— Доброе утро. Вы разрешили проблему?
— Какую… О, да! С присущим мне блеском. Шутка. Все в порядке.
— Хорошо. Садитесь. Вы подобрали кандидатуру?
— Так точно, босс.
— Кто она?
— Белинда Карр, сэр. Отдел делопроизводителей. Одна из самых опытных сотрудниц. Дед ей всецело доверял.
— Она с пониманием отнесется к задаче?
— Вне всякого сомнения, сэр. Она крайне исполнительна… и немногословна.
— Вообще-то это светский раут, так что многословие…
— Босс, если я вас не так понял, это моя вина. Если вам нужен смазливый эскорт, не особенно обремененный моральными принципами…
Карлайл неожиданно покраснел и несколько судорожно покачал головой.
— Я неправильно выразился, мистер Бэгшо. Это чисто деловое мероприятие, во время него возможно заключение сделок, подписание контрактов, все такое… естественно, мне бы хотелось, чтобы сопровождающая меня сотрудница ориентировалась в делах.
— Лучше не найти, сэр. Поверьте мне.
— Что ж, хорошо. Она в курсе?
— Ну… В общих чертах.
— Введите ее в курс дела, передайте билеты и деньги, дайте указания. Дресс-код и прочее — сами знаете. Мы встретимся с ней в аэропорту.
— Слушаюсь.
— Хью…
— Да, сэр?
Карлайл вдруг устало потер переносицу и посмотрел на Хью спокойным и на редкость проницательным взглядом.
— Почему мне все время кажется, что вы надо мной подтруниваете?
Хью растерялся. Сам он считал себя, помимо прочих талантов, великолепным актером, а Карлайла — лишенным воображения тупицей и выскочкой.
— Что вы, мистер Карлайл… Я вовсе не хотел… Я всегда так разговариваю…
— Я хочу, чтобы между нами была полная ясность, Хью. |