Изменить размер шрифта - +
 — У меня еще кое-что есть для тебя.

Карли уставилась на коробочку во все глаза.

Она знала, что это такое: футляр для драгоценностей.

Когда Карли открыла коробочку, ее глаза стали еще больше.

— О боже, — сказала она, глядя то на кольцо, то на Мэтта. — Какое огромное… Какое красивое… Мэтт…

— Гм-м? — Он взял коробочку, вынул из нее кольцо и надел его на палец Карли.

— Я люблю тебя. — У нее сорвался голос.

— И я люблю тебя тоже, — ответил он, снова забираясь в постель.

Около двух часов ночи Мэтт проснулся от какого-то звука, донесшегося из коридора. Звука шагов. Шагов, которые не принадлежали ни одной из трех сестер. Их походку он хорошо изучил за долгие годы.

— Что случилось? — сонным голосом спросила Карли, когда он встал с кровати.

— Тс-с… — ответил Мэтт и потянулся за брюками. — В доме кто-то есть.

Одевшись, Конверс неслышно подошел к двери, слегка приоткрыл ее, выглянул наружу и убедился, что был прав. По коридору крался какой-то мужчина.

— Стой, ни с места, — приказал Мэтт и включил свет.

Мужчина стремительно обернулся, и Мэтт узнал Майка. На его помощнике не было ничего, кроме спортивных трусов.

Лицо Толера было таким виноватым и таким встревоженным, что Мэтт все мгновенно понял.

— Какого черта ты делаешь здесь в таком виде? — негромко, но грозно спросил он. — Да еще в такой час?

— Я… я… — заикаясь, пробормотал Майк.

Карли прижалась к спине Мэтта и вытянула шею, пытаясь разглядеть, что происходит. И тут открылась дверь спальни Эрин. Девушка выглянула наружу, а затем вышла в коридор. На ней была коротенькая ночная рубашка.

— Он пришел в гости, — сказала Эрин и взяла Майка за руку. Лицо Майка при этом приобрело еще более смущенное выражение, хотя казалось, что это попросту невозможно.

— Черта с два! — Должно быть, Мэтт сказал это громче, чем собирался, потому что через минуту открылась дверь второй спальни и в коридор выглянула Дани, а за ней — Лисса. Широко раскрытые глаза, которыми они смотрели то на брата, то на Майка, говорили, что сестры оценили ситуацию так же, как и он сам.

— Не надо сердиться, Мэтт, — хрипло сказала Эрин, не выпуская руки Майка. Мэтт знал, о чем она говорит. Если бы он сердился на Эрин, она бы и ухом не повела. Ее слова означали «не надо сердиться на Майка».

— Ты что, забыла, что завтра выходишь замуж? —

Мэтт не мог справиться с собой. Его тон напоминал глухое рычание. — Причем не за него!

Он бросил на Майка испепеляющий взгляд.

— Ну, — виновато пробормотала Эрин, — раз уж так вышло…

— О боже! У Карли кольцо на пальце! — воскликнула Лисса, стоявшая к Карли ближе всех и увидевшая свет, отразившийся от бриллианта, который Мэтт преподнес своей невесте два часа назад. — Мэтт, неужели ты сделал ей предложение?

— Да, сделал, но…

Сестры не обратили на его слова никакого внимания. Впрочем, как и на самого Мэтта. Они бросились к Карли, окружили ее, что-то хором завопили, подняли руку с кольцом вверх и начали выгибать ее и так, и этак.

Мэтт смерил Майка еще одним взглядом, означавшим «готовься к смерти», и сосредоточился на хаосе, творившемся за его спиной.

— «Раз уж так вышло»? Что ты хочешь этим сказать? — спросил он Эрин подобающим случаю зловещим тоном.

Вид у Эрин был виноватый.

— Я раздумала выходить замуж за Коллина.

Быстрый переход