Не женщины, а вьючные животные.
— Они продолжают работать, — ответил полковник, — как будто не начался ураган.
— Ага! — кивнул Со Пэн. — И о чем это вам говорит? Полковник опустил подзорную трубу и посмотрел на Со Пэна, на его желтоватый лысый череп, серый пучок бороды, темные непроницаемые глаза, которые взирали холодно и отрешенно, словно из другой эпохи.
— М-м... — пробормотал Со Пэн. Ему все было ясно.
— Они знают что-то такое, чего не знаем мы, — сказал полковник.
Под словом “мы” он подразумевал европейцев. Но Со Пэн еще не решил, говорит ли гость серьезно или просто насмехается. С последним Со Пэну приходилось сталкиваться гораздо чаще, как и многим другим азиатам. И все же что-то заставило его поверить полковнику.
А тот почувствовал, что в его отношениях с Цзон наступил решающий момент. Благословение этого старика было ей необходимо. Правда, полковник не понимал, почему оно не потребовалось, когда Цзон выходила за него замуж. И все же, Со Пэн каким-то образом повлиял на ее решение уехать из Сингапура.
Полковник тем более насторожился, что этот дом, эта деревушка были совершенно неизвестны европейцам. Он с болью сознавал: многие китайцы не испытывают особой любви к людям с Запада, к “заморским варварам”. В эту минуту для него не имело значения, что их неприязнь, или даже неприкрытая враждебность, были, по существу, оправданны.
Но полковник по-настоящему любил этих людей, их образ жизни, их историю, религию и обычаи, и именно поэтому он сказал:
— Несомненно, сэр, нам здесь многому надо учиться, но я думаю, самый лучший путь — это взаимный обмен знаниями. А еще важнее — взаимное доверие.
Со Пэн скрестил на узкой груди руки, спрятанные в рукава халата.
— Доверие, — произнес он задумчиво, будто пробуя на вкус нечто не вполне знакомое. — Что ж, полковник, у этого слова может быть много значений. И мне кажется, мой мальчик, я понимаю, что вы хотите сказать. Доверять — значит делиться друг с другом своими тайнами.
— Это очень близко к тому, что я имел в виду, сэр.
— Но чем вы могли бы заслужить такое доверие?
Полковник не отводил взгляда от обжигающих глаз Со Пэна, пока лицо старика не расплылось... Остались лишь эти два огня — глаза.
— Прежде всего, уважением, сэр. Затем, знанием — знанием, к которому стремятся и которое обретают. И, наконец, любовью.
Полковник расслабился, сознавая, что сумел высказаться, показав себя достойным своей жены. Он сделал все, что должен был сделать.
Когда Со Пэн заговорил, то обратился не к полковнику, а к его жене.
— Цзон, я думаю, тебя зовет Цзя Шэн. Кажется, я слышу ее голос.
Цзон поклонилась и исчезла.
Полковник молча стоял на месте. Вокруг их хрупкого укрытия бушевал ураган.
— Цзон сообщила, что вы скоро уезжаете в Японию. Гость кивнул.
— Да. Завтра. Меня пригласили работать у генерала Макар-тура — строить новую Японию.
— Это весьма почетно. Историческая миссия, не правда ли?
— Честно говоря, я об этом не думал.
— А вам не кажется, полковник, что “строить новую Японию” — дело самих японцев?
— Конечно, это было бы идеально. Но, к несчастью, некоторые силы в японском обществе на протяжении двух десятилетий вели страну по гибельному пути. — Старик молчал, и полковник продолжил: — Не сомневаюсь, что вам известно о событиях в Маньчжурии.
— Маньчжурия! — презрительно фыркнул Со Пэн. — Какое дело мне и моему народу до Маньчжурии? Для нас это глухая провинция, край земли. |