Изменить размер шрифта - +

— Как же тебе удалось приехать? — удивился лорд Корбери.

— Я сказала папе, что хочу отправиться в Прайори навестить твою экономку миссис Бакл, которая заболела. Он похвалил меня за такую заботливость.

— Рано или поздно он, без сомнения, узнает, что я вернулся, — хмуро заметил лорд Корбери.

— Я уже думала об этом, — поспешно сказала Хетти. — Я скажу ему, что миссис Бакл со дня на день ожидает твоего приезда. Если уж приходится лгать, по крайней мере надо делать это правдоподобно.

— Ты думаешь, мне по душе все эти хитрости и увертки? — спросил лорд Корбери.

— Но что же нам остается делать?

— Ты можешь выйти за меня замуж!

— И на какие средства мы будем существовать? — поинтересовалась Хетти.

— Мы могли бы жить здесь.

Сказав это, он огляделся по сторонам, в первый раз обратив внимание на то, что, хотя деревянные панели были старинными и очень красивыми, все убранство комнаты пребывало в крайне жалком состоянии. Бахрома на бархатных портьерах местами оторвалась, персидский ковер, которому когда-то не было цены, протерся почти до дыр, некоторые стулья были сломаны, а на стенах отчетливо виднелись невыгоревшие пятна от некогда висевших там картин.

Хетти проследила за его взглядом.

— Я знаю, что ты любишь свой дом, Периквин, — сказала она, — но чтобы привести его в порядок и сделать пригодным для жилья, понадобится не одна тысяча фунтов.

— В то время как у меня нет и тысячи пенсов, — с горечью сказал лорд Корбери.

— Я знаю, — ответила Хетти. — Поэтому с твоей стороны будет ошибкой не только говорить с моим отцом, но даже намекать ему, что ты хочешь жениться на мне. Он твердо намерен подыскать мне блестящую партию. Сейчас он делает ставку на сэра Николаса Уорингэма.

— Уорингэма! — яростно вскричал лорд Корбери. — Неужели ты думаешь, что будешь счастлива с этим напыщенным снобом, который вот-вот лопнет от самодовольства?

— Но он очень богат, — мягко сказала Хетти.

— А у меня нет ни гроша! — воскликнул лорд Корбери. — Нищий лорд! Смешно, не правда ли? Хетти слегка вздрогнула.

— Мне нужно идти, Периквин, я не могу задерживаться дольше, но я постараюсь приехать завтра.

Я скажу папе, что миссис Бакл еще очень слаба, и я пообещала привезти ей бульону. Маме это тоже понравится, она все время твердит, что я уделяю мало внимания нищим и больным.

— В таком случае удели немного внимания мне, — потребовал лорд Корбери, обнимая ее и заглядывая в огромные голубые глаза. — Как ты красива, невероятно, не правдоподобно красива!

Он прижался губами к ее губам и, почувствовав ответный порыв, сильнее сжал ее в объятиях.

Редко кому из мужчин удавалось вызвать в ней такую бурю чувств. Большинство поклонников считали ее чересчур холодной, однако сейчас ее губы пылали, а руки обвивали шею лорда Корбери. Когда он наконец поднял голову, он увидел, что ее глаза потемнели от страсти, а дыхание участилось.

— Я люблю тебя! — воскликнул он. — Бог мой, как я люблю тебя!

Он хотел было поцеловать ее еще раз, но она остановила его.

— Нет, Периквин, мне нужно идти, уже поздно. Мы не должны вызывать подозрений, иначе мы не сможем встречаться в дальнейшем.

Она повернулась и направилась к двери. Видя, что он собирается последовать за ней, она поспешно сказала:

— Не провожай меня. Я не хочу, чтобы мой грум тебя видел.

— Ты приедешь завтра? — умоляющим тоном спросил лорд Корбери.

Быстрый переход