Дьявол меня побери! Прошлой ночью вы могли бы, спустившись по стене от одной, перенести лестницу напротив и взобраться на балкон к другой.
— Прекрасно! Велю похитить ее, как стемнеет.
— Фи, монсиньор, — обронил Лоренцино, — вы неисправимы с этими вашими мавританскими замашками!
— Лоренцино! — грозно прикрикнул герцог.
— Простите меня, монсиньор, — с почти насмешливым подобострастием отвечал Лоренцино, — но, право, вы ко всем подходите с одинаковой меркой. Спрашивается, какого черта? Все-таки следует видеть различия между женщинами и не атаковать всех без разбору одним излюбленным маневром; кое-кем из них завладеваешь с ходу, и им это по душе — маркиза из таких; но ведь как-никак есть и другие, которые притязают на более деликатное обхождение и которых потрудитесь-ка сперва обольстить.
— Вот еще!.. И для чего?
— Ну, хотя бы для того, чтоб они не выбрасывались в окно, завидя вас входящим в дверь, как это сделала дочка того бедняги-ткача, не припомню его имени… Подобным обращением вы, монсиньор, и доводите флорентийцев до того, что они у вас вопят, как будто их поджаривают.
— Ну и пусть вопят твои флорентийцы! Терпеть их не могу.
— Ах, вот как!.. Вы изволите судить о ваших добрых подданных с предубеждением.
— Жалкие торговцы шелком, дрянные шерстяники, наделавшие себе гербов из вывесок своих лавок, а туда же — гримасничают и придираются к моему происхождению…
— Как будто каждый волен выбирать себе отца! — промолвил Лоренцино, пожимая плечами.
— Я вижу, тебе нравится их выгораживать!
— Я уже поплатился за это…
— Всякая сволочь, которая целыми днями оскорбляет меня!
— Так разве станет она с должным почтением относиться к моей особе!
— Тогда зачем ты за них заступаешься?
— Затем, чтоб они не искали себе заступников от нас с вами, монсиньор. Эти жалобщики, ваши флорентийцы, подают свои прошения кому угодно: Франциску Первому, папе, императору. А поскольку вы имеете честь доводиться императору зятем, то, если ему принесут жалобу на ваше беспутство, вполне может статься, что он станет горой за свою дочь, ее высочество Маргариту Австрийскую: она уже начинает сетовать на то, что оказалась брошенной мужем спустя десять месяцев со дня свадьбы.
— Гм!.. — хмыкнул герцог. — Пожалуй, в этом отношении твои соображения не лишены здравого смысла, сынок.
— Черт возьми, да я единственный здравомыслящий человек при вашем дворе, монсиньор. Оттого-то и поговаривают, что я помешанный.
— А-а!.. — сказал герцог, поразмыслив и как будто согласившись с мнением Лоренцо. — Значит, на моем месте ты соблазнил бы Луизу?
— Честное слово, да, монсиньор, пусть для того только, чтоб разнообразить тактику.
— Знаешь, — возразил герцог, зевая во весь рот, — та, что ты мне тут предлагаешь, весьма затяжная и скучная.
— Полноте!.. Дело пяти, от силы шести дней.
— Ну-ка, послушаем, как бы ты сам, заядлый дамский угодник, взялся за него?
— Прежде всего ничего не стал бы предпринимать до тех пор, пока я не выясню, где прячется Строцци.
— Как, бездельник? — загремел герцог. — Так ты еще этого не выяснил?
— Ах, монсиньор, вы чересчур взыскательны вдобавок ко всему прочему… Я принес вам адрес дочери; дайте же мне хоть пару дней на то, чтоб отыскать отца… Не на части же мне разорваться!
— Ну, а будь у тебя адрес отца?
— Тогда бы я велел арестовать его и судить законным порядком. |