Изменить размер шрифта - +

— Я добьюсь, чтобы вас повесили!

— А я добьюсь, чтобы вас перевели на Ямайку, если вы не выполните моих указаний, — заявил Кон, придавив коленом распластанного на земле Гиффорда.

— В этих развалинах я держу пойманных мной контрабандистов, черт бы вас побрал!

— Если это так, то они, наверное, успели удрать. Ничего не поделаешь. Но я решительно возражаю против вашей попытки причинить увечье ни в чем не повинным прохожим. И я тем более решительно возражаю, — Кон еще сильнее надавил на его живот коленом, — против вашей попытки шантажировать леди, чтобы заставить ее лечь с вами в постель. — Когда Гиффорд попытался что-то сказать и уже открыл рот, он схватил его рукой за горло, — Лучше помолчите. Мисс Карс-лейк является леди, к которой я отношусь с величайшим уважением, и если я услышу какие-нибудь недостойные высказывания в ее адрес — пусть даже самые пустяковые, — я буду вынужден принять меры. И как граф, и как человек. Ну как, мы с вами поняли друг друга?

Кон решил принять его утробное бормотание за согласие и несколько ослабил хватку.

Гиффорд воспользовался этим, чтобы обвинить его:

— Вы заодно с контрабандистами, как и старый граф.

— Ошибаетесь, Гиффорд. — сказал Кон, испытывая к нему некоторое сочувствие, как к человеку, который пытается выполнить свою работу. — Какой вам смысл ловить нового Капитана Дрейка? Следом за ним придет еще один, потом еще.

— Ловить контрабандистов — мой долг, милорд, а вы предатель, если мешаете мне делать это.

Кон вздохнул:

— Мешаю вам? Да я просто не позволил одному сумасшедшему стрелять в детишек.

— Но вы признаете…

— Что? Я граф Уайверн и едва ли могу быть контрабандистом. — Кон поднялся и поднял на ноги Гиффорда. — Придите в себя.

Едва его освободили, Гиффорд выхватил пистолет из кобуры, притороченной к седлу.

— А вот и свидетель, — сказал Кон, заметив Хоука, который появился из-за валунов и направился к ним.

Кон оглянулся и, увидев нацеленный на него пистолет Гиффорда, сказал:

— Вы знаете, в нашей стране очень плохо отнеслись бы к хладнокровному убийству пэра Англии.

— Что здесь происходит, лейтенант? — Несмотря на гражданскую одежду, властный тон Хоука выдавал в нем старшего офицера. — Там, внизу, солдат угрожал мне и моему другу, потом каким-то детям, потом молодой женщине, обратившейся к нему за помощью. Вы его командир, сэр?

Гиффорд опустил дуло пистолета.

— Мы ловим очень опасных контрабандистов, сэр.

— Я граф Уайверн, — сказал Кон, — а это местный офицер таможенной службы лейтенант Гиффорд.

Гиффорд встал навытяжку.

— Должен ли я понимать, что вы принимаете на себя командование операцией, майор?

— Отнюдь нет, лейтенант. Теперь, когда вы несколько остыли и пришли в себя, вы и сами сообразите, что делать дальше.

Гиффорд в отчаянии взглянул на него и сунул пистолет в кобуру. Он поднялся выше по каменистому склону, чтобы взглянуть вниз на часовню.

Кон последовал за ним. Дети играли возле часовни, то и дело забегая внутрь. Николас наблюдал за ними, а четыре женщины, Рейс и Сьюзен окружили сбитых с толку лодочников. По кругу пустили глиняную бутыль. Содержащийся в ней крепкий сидр отличного качества смутил этих мужчин еще сильнее.

Дэвид Карслейк сидел на земле в рубахе, испачканной кровью. Амелия суетилась вокруг него, перевязывая бинтом рану.

— Черт побери! — воскликнул Кон. — Ваши безмозглые солдаты стреляли в моего управляющего?

— Он презренный контрабандист.

Быстрый переход