Когда мы проезжали мимо участка с шерифской звездой над входом, я прочитал название поселения — «Арго-сити». Чуть ниже было написано «Штат равноправия Вайоминг».
Вскоре мы свернули на узкую улицу и доехали до последнего ряда домов. Здесь город кончался, дальше виднелось только обнесённое низеньким забором кладбище со сколоченными из досок крестами. На них сидели вороны. За могилами начинался густой сосновый лес.
— Здесь, — сказал Бэн, показав на небольшую лужайку около покосившегося забора.
За кустами виднелся дровяной сарай, а за ним возвышалась водонапорная башня.
Мы слезли с коней и привязали их к перекладине ограды.
— Погуляйте по округе, — сказал шериф бармену и парнишке. — А мы осмотримся.
— Без проблем, Джек, — Бэн сделал Гарри знак идти с ним. — Мы понимаем: полицейские дела и всё такое.
— Именно, — кивнул шериф. — Вам, парни, лучше не лезть.
— Не больно-то и хотелось, — шмыгнул Гарри.
Когда наши провожатые убрались, Джек взглянул на меня.
— Я знаю, кто ты на самом деле, — сказал он. — Один из них. Поэтому тебя и прислали.
— Извини, мужик, ты о чём?
— О вампирах.
Я малость опешил. Однако шериф не тянулся к кольту и явно не торопился всадить мне в грудь осиновую пулю, так сказать.
— Поговорим о наших делах позже, — проговорил Джек. — А сейчас надо осмотреть землю. Могли остаться следы. Вы такие вещи замечаете лучше людей, так что вам и карты в руки, маршал.
— Э-э… ну, ладно.
Шериф кивнул и, стянув с головы стетсон, начал им обмахиваться, хотя я бы не сказал, что было очень жарко.
Я обошёл лужайку, всматриваясь в землю. Использовал Нюх, однако крови вампиров в почве не оказалось. Может, имелась человеческая, но я не ощущал её: мой организм вендиго был настроен на охоту на носферату.
— Чувствуете что-нибудь? — спросил Джек.
— Немного, — ответил я уклончиво. — Похоже, кого-то тащили, — я указал на едва различимую полосу примятой травы, тянувшуюся от дороги.
Шериф кивнул.
— Старину Хью.
— Собака напала там, а здесь бросила тело. Судя по направлению, волокла она его к дому.
Глава 2
Мы с Джеком уставились на строение с двускатной крышей, потемневшей от времени. Возле трубы вороны свили гнездо, но оно было пусто. Зато на заборе примостилось несколько назойливых чёрных птиц, косившихся на меня влажными глазами-бусинами.
— Это дом бедняги Хью, — сказал шериф. — Он сам построил его когда-то.
— Соседи, конечно, ничего не видели и не слышали?
— Увы. Иначе…
— Эй! — шерифа перебила женщина лет сорока, появившаяся за забором соседнего участка. — Кто это с тобой, Джек? Чего ему здесь надо?
Она вытирала красные, обнажённые до локтей руки о белое полотенце, край которого был заткнут за пояс. Должно быть, стирала, когда увидела или услышала, как мы подъехали.
— Это федеральный маршал, так что будь-ка повежливей, Мэри Фелпс.
— С каких это пор бешеных собак ловят маршалы? Я думала, их дело выплачивать денежки охотникам за головами. Всем этим баунти, что гоняются за конокрадами и прочей швалью.
— Смотря какие собаки, — ответил я. — Слыхали про убийство хозяина этого дома?
— Слыхать-то слыхали, да только не было нас никого тут, — на полном лице женщины появилось выражение разочарования. |