Окажись вы там – просто было бы два мертвеца вместо одного.
– Я знаю. – Она устало вздохнула. – Но никакая логика и разум не могут помочь, когда речь идет о твоем друге.
Я отвернулся.
– Поверю на слово.
Внезапно я почувствовал на себе ее взгляд, а потом услышал:
– У вас есть друзья. По крайней мере, если понадобится – они есть.
– Поверю на слово, – повторил я, на этот раз чуть более резко. Зачем мне ее сочувствие? – Так какое отношение ко всему этому имеет модхри?
– Старейшины все объяснят. Они лучше всех знают историю. – Девушка поколебалась, потом добавила: – И они единственные, кто сможет с вами договориться – если захотят.
Планета Виккаи, когда мы наконец до нее добрались, оказалась столь же холодной, темной и неприветливой, какой она выглядела издали.
«Если таковы представления чабвинов о надежде, – подумал я, когда мы пролетали над ее унылой поверхностью, – трудно представить, что же они считают наводящим тоску».
Но все оказалось совсем не таким, как выглядело, – что, впрочем, можно было сказать и о моей спутнице. Мы сели на планету, и еще до того, как Бейта заглушила двигатель, посадочная площадка начала опускаться под землю. Несколько минут спустя мы оказались в подземном городе, полном огней, музыки и странных, но приятных запахов. Девушка повела меня к расположенному неподалеку зданию, и мы оказались в небольшом помещении с украшенными лепниной стенами и потолком, выглядевшим как обычное голубое небо, с плывущими по нему облаками и ярко-желтым солнцем. В центре комнаты стояли девять стульев, расположенных в виде треугольника.
– Садитесь. – Бейта кивнула на один из стульев в углу треугольника и села на другой. – Сейчас придет старейшина, который будет с вами говорить.
Едва она успела произнести эти слова, как в стене открылась дверь, которую я до этого не заметил, и к нам, неслышно ступая, направился некто в складчатой тоге.
Я ожидал увидеть инопланетянина, какого до сих пор не видел ни один смертный. К моему удивлению и некоторому разочарованию, старейшина оказался самым обычным человеком среднего роста и телосложения, темноволосым и кареглазым, со спокойным, почти блаженным выражением лица.
– Добрый день, Фрэнк Комптон, – поздоровался он, наклонив голову, и сел на стул в третьем углу. Голос его звучал мелодично и старомодно, словно у актера эпохи Шекспира. – Добро пожаловать на Виккаи.
– Спасибо. – Он выглядел совсем как человек… но все же не вполне. Присмотревшись внимательнее, я заметил нечеткость его губ и ушей, несколько странное расположение морщинок в уголках глаз и рта, слегка неправильное сочленение запястий и пальцев, когда он положил руки на колени. – Но только прошу вас, – добавил я, – не утруждайтесь исключительно ради меня.
Старейшина улыбнулся.
– Кермод был прав. Он действительно не ошибся, выбрав вас.
Его кожа словно начала таять, черты лица разгладились, пальцы и руки стали тоньше и длиннее. Большая часть темных волос ушла под кожу, брови же вытянулись, словно кошачьи вибриссы. Когда трансформация закончилась, он оказался самым настоящим чужаком, как я с самого начала и ожидал.
– Спасибо. – Как ни странно, голос его звучал по-прежнему мелодично. Вероятно, свою речевую систему он решил не перестраивать. – Это так тяжело – поддерживать неестественную форму. – Старейшина вытянул два костистых пальца в сторону Бейты. – Вот почему к вам пришлось посылать настоящих людей.
– Бейта сказала, что вы расскажете мне про модхри. |