Изменить размер шрифта - +
Он постоянно торчит на берегу. Носит американскую футболку – кто-нибудь из туристов подарил. Такая желтая, а на спине большими буквами написано «двадцать два». Она парню до колен доходит.

Мэннинг вопросительно посмотрел на Сета, и тот кивнул:

– Я его видел.

– Спасибо, Мэнни. – Гарри поднялся. – Теперь, по крайней мере, нам есть чем заняться дальше.

– Не за что, – ответил старик. – А теперь будьте добры убраться отсюда к чертовой матери. Я надеюсь еще поспать.

~~

 

Мальчишку они нашли на пристани. Он сидел в нескольких ярдах от «Щедрости изобилия» и удил рыбу, а рядом лежала, свернувшись в клубок, маленькая черная собака. Парню на вид было не больше двенадцати, его желтая футболка резко контрастировала с кожей цвета эбенового дерева.

– Хороший улов? – ухмыльнувшись, спросил Сет.

– Рыба ушла в другое место. Не везет мне сегодня, – ответил мальчик, покачав головой.

– Это как посмотреть. – Мэннинг вытащил фунтовый банкнот, зажал между пальцами и многозначительно помахал перед носом парня.

Глаза у негритенка стали совершенно круглыми.

– Что вы хотите, мистер?

– Ты знаком с мистером Джонсоном с Испанского Рифа?

– Вон его судно, – кивнул мальчик.

– Вчера вечером он привез сюда пассажира. Тот нанял тебя нести чемодан. Меня интересует, куда он пошел.

– За фунт? – Мэннинг кивнул, и мальчишка усмехнулся. – Нет ничего проще, мистер.

Он сунул удочку другому мальчишке, который сидел рядом на краю причала, вскочил на ноги, пихнул свою собаку и перешел через Бей-стрит.

Мэннинг и Сет едва поспевали за негритенком, который рысцой бежал по запруженному толпой тротуару. Потом он свернул в узенький переулок, и они оказались в лабиринте боковых улочек. Наконец мальчишка притормозил на углу маленькой площади, окруженной плотным рядом ветхих домишек, обшитых досками.

– Вот он, – указал на один из них, в дальнем конце площади, мальчишка. – Пассажир пошел туда. Он расплатился со мной на заднем дворе. По-моему, он кубинец. Когда леди открыла дверь, она назвала его Хуан.

Мэннинг дал негритенку фунт, тот повертел бумажку в руках, поплевал на нее, а потом, сделав какое-то немыслимое антраша, свистнул собаке и бросился наутек, крикнув уже на бегу:

– Если чего понадобится, только скажите. В любое время. Я всегда на набережной.

– Останься здесь! – приказал Мэннинг Сету. – Выжди минут десять, а потом заходи.

– По-моему, самое время обратиться в полицию, Гарри, – нахмурился Сет. – Пусть они этим займутся.

Не обращая внимания на его слова, капитан пересек площадь. Парадная дверь оказалась забита досками, и он пробрался по узенькому проходу между домами на задний двор, усеянный невообразимым количеством пустых консервных банок. Мэннинг одолел четыре каменные ступеньки, ведущие к двери, и постучал.

Послышались шаги, дверь приоткрылась на несколько дюймов.

– Кто там? – спросил женский голос.

– Я ищу Хуана. Хуана Гарсию. Я его старый друг.

Звякнула цепочка, и дверь отворилась.

– Заходите, – пригласила женщина.

Гарри закрыл за собой дверь и пошел вслед за ней по коридору, морща нос от застоявшихся запахов готовки и мочи. Женщина отперла дверь, щелкнула выключателем и провела гостя в довольно чистенькую комнату. На полу лежал ковер, у дальней стены стояла двуспальная кровать.

Хозяйка, крупная, плотно сбитая женщина, с опасной склонностью к полноте, которая уже начала проявляться, еще не утратила своей грубоватой красоты.

Быстрый переход