Изменить размер шрифта - +
 – На лице Винера возникла колючая усмешка. – Ты уж прости меня, Гарри, но, видя, как ты очертя голову мчишься навстречу неприятностям, я решил, что самое разумное – не выпускать тебя из поля зрения. Нанял катер и поехал сюда следом за тобой.

– И хорошо сделал, – улыбнулся Мэннинг. – Теперь понятно, почему я встретился с Моррисоном на причале. Вы небось шли за мной по пятам?

– Все время, – кивнул Винер. – Мы были в саду возле дома матушки Даймонд, когда началась стрельба. Вот и вломились к вам.

– Ну и чудаковатая она старуха, доложу я тебе, – заметил Мэннинг. – Когда ее выводили из дома, она наложила на меня проклятие.

– Из нее что-нибудь вытянули?

– Ни черта. Они просто встречались в ее доме. Старуха получала за это деньги, вот и все.

Дверь кабинета комиссара отворилась, и оттуда вышел Моррисон. Он улыбался.

– Не знаю, как вы, парни, а я не прочь выпить.

– Хорошая мысль, – поддержал Гарри.

Они направились к набережной, вдыхая прохладный ночной воздух. На углу Бей-стрит Сет потянул Мэннинга за рукав.

– Если у тебя все в порядке, Гарри, я вернусь на судно. Неважно себя чувствую.

– Давай, – согласился капитан. – Поспи немного. Я не задержусь.

Проследив за тем, как Сет благополучно пробрался через толпу, они зашагали дальше и завернули в первый попавшийся бар. Для Нассау это был еще ранний вечер, и бар оказался почти пустым. Моррисон заказал всем джин-слинг, и они уселись в уголке, в уединенной кабинке.

– И что теперь? – спросил Мэннинг.

– Похоже, мы в тупике, – пожал плечами Моррисон. – Пелота мертв, а он был нашей единственной ниточкой к острову Слез, помоги ему Господи.

– Что это за место? – поинтересовался Гарри.

– Маленький островок недалеко от Кубы, милях в ста тридцати южнее Андроса. Там есть порт, он называется Сан-Хуан. Раньше туда стекались рыбаки, выходившие в дальние плавания. После революции им запретили заплывать на острова. Я слышал, что город теперь пришел в полное запустение.

– Но Пелота, судя по всему, считал остров Слез чем-то особенным.

– Так и есть. Кубинские власти превратили старую крепость в тюрьму для своих политических противников. Это последнее место успокоения для тех, от кого они очень хотят избавиться. Пока еще никому не удалось дотянуть там до конца срока.

– Значит, вот что имел в виду Пелота, когда бросил, что Гарсия получит награду здесь, на земле.

– Не знаю, что ожидает беднягу, – кивнул Моррисон. – Если повезет, то пуля.

Воцарилось короткое молчание, потом Винер медленно произнес:

– Извините, мистер Моррисон, но, наверное, за этим делом кроется нечто большее, чем может показаться на первый взгляд. Я прав?

Раскурив сигарету, Моррисон поднял глаза, он выглядел озабоченным.

– По договору с Великобританией у США есть военные базы на Багамах.

– Вы говорите о проекте «Канаверал»?

– Да. На Больших Багамах, в Сан-Сальвадоре и на некоторых других островах размещены специальные электронные установки, с помощью которых отслеживается и корректируется полет ракет с ядерными боеголовками.

– Ну, это всем известно.

– Три недели назад на одной из баз случилась крупная диверсия.

– Вам чертовски здорово удалось замять дело, – заметил Мэннинг.

– А что было делать? Вы представляете, какой бы разразился международный конфликт, если бы все вышло наружу?

– И вы считаете, что те же самые люди устроили диверсию и здесь? – поинтересовался Винер.

Быстрый переход