— Рад слышать. И эта команда, что сейчас для нас играет, ваша. Садитесь. Хотите кофе? — Я попытался объяснить, что вовсе не хочу навязываться, но в голосе мистера Гарднера послышалась нотка настойчивости: — Нет-нет, садитесь. Так вы говорите, вашей матушке нравились мои записи?
Пришлось сесть и рассказать кое-что еще. О матери, о нашей квартире, о черном рынке, где торговали пластинками. Названий альбомов я не помнил и потому принялся описывать картинки на конвертах, какими они запали мне в память, и всякий раз при этом Тони Гарднер поднимал вверх палец и произносил что-нибудь вроде: «Ага, это, должно быть, "Непревзойденный Тони Гарднер"». Мы оба уже вроде бы вошли во вкус этой игры, но тут взгляд мистера Гарднера скользнул в сторону, я живо повернулся и увидел женщину, которая подходила к нашему столику.
Она была из числа тех американских дам — изысканных, элегантно одетых, изящно причесанных, с тонкой фигурой, — которым не дашь их лет, пока не увидишь вблизи. Издали я мог бы принять ее за фотомодель из глянцевого журнала мод. Но когда она уселась рядом с мистером Гарднером и вздела темные очки на лоб, стало ясно, что ей все пятьдесят, если не больше. Мистер Гарднер обратился ко мне:
— Это Линди, моя жена.
Миссис Гарднер одарила меня улыбкой, явно натянутой, затем спросила мужа:
— И кто это? Ты завел себе приятеля?
— Да, лапочка. Я с удовольствием скоротал время за разговором с… Простите, дружище, не знаю вашего имени.
— Ян, — быстро ответил я. — Но друзья зовут меня Янеком.
Линди Гарднер спросила:
— То есть ваше уменьшительное имя длиннее полного? Такое бывает?
— Лапочка, давай без грубостей.
— Разве это грубость?
— Милая, не стоит издеваться над чужим именем. Будь умницей.
Линди Гарднер взглянула на меня с обескураженным видом:
— Вам понятно, о чем он толкует? Я что, вас оскорбила?
— Нет-нет, миссис Гарднер, — возразил я, — нисколько.
— Он вечно внушает мне, будто я грубо обращаюсь с публикой. Но я вовсе не грубиянка. Я что, вам сейчас нагрубила? — И к мистеру Гарднеру: — С публикой, дорогуша, я разговариваю непринужденно. Такой уж у меня обычай. В жизни никому не грубила.
— Хорошо, лапочка, хорошо, — согласился мистер Гарднер, — давай не будем делать из мухи слона. Так или иначе, этот человек вовсе не из публики.
— Ах, вот как? И кто же он? Твой давно потерянный племянник?
— Полегче, лапочка. Этот человек — наш коллега, музыкант, профессионал. Он только что помогал нам приятно провести досуг. — Мистер Гарднер указал на наш тент.
— Прекрасно! — Линди Гарднер вновь повернулась ко мне. — Вы только что там играли? Ну да, это прелесть что такое. На аккордеоне, не так ли? Одно слово — прелесть!
— Большое вам спасибо. Я, собственно, гитарист.
— Гитарист? Да вы шутите! Я всего лишь минуту назад за вами наблюдала. Вы сидели вон там, справа, рядом с контрабасистом, и расчудесно наигрывали на аккордеоне.
— Прошу прощения, но на аккордеоне играет Карло. Такой лысый толстяк…
— Вы уверены? Вы надо мной не подтруниваете?
— Лапочка, я уже тебе сказал. Незачем человеку грубить.
Мистер Гарднер не выкрикнул эти слова, но голос у него внезапно напрягся, и фраза прозвучала жестко, после чего наступила странная пауза. Ее прервал сам мистер Гарднер, кротко заметив:
— Лапочка, извини. Я вовсе не хотел тебе перечить.
Он протянул руку и, ухватив ладонь миссис Гарднер, стиснул ее в своей. |