Потом он опустился на корточки, чтобы повнимательнее рассмотреть странный предмет.
Написано: «Гвозди Норба». Теперь Джефф мог различить на поверхности бочки два круглых, закрытых задвижками отверстия, откуда, по всей видимости, появлялись руки.
— Не возитесь с ним,— посоветовал управляющий, энергично качая головой.— Это музейный экспонат, если какой-нибудь музей согласится взять такую рухлядь. Он не продаётся.
— Но что это за штука? Это, в самом деле, робот?
— Да, настоящий робот. Одна из древнейших моделей типа R-2. У него есть своя история, хотя вряд ли она кого-то заинтересует. Он разваливался на части, но один старый космолётчик купил его, починил, и…
— Какой космолётчик? — Джеффу приходилось слышать истории о старых исследователях Солнечной системы — людях, выходивших в одиночку на поиски неизвестного из романтических побуждений или из жажды наживы. Фарго знал множество таких историй и сетовал, что независимые космолётчики становятся редкостью. Повсюду шныряли шпионы Инга, а его пираты грабили каждого, кто осмеливался путешествовать в малоизвестные части системы без эскорта Федерации.
— Этого человека звали Мак-Гилликадди, но я не встречал никого, кто когда-либо слышал о нем. А вам приходилось слышать о нем?
— Нет, сэр.
— Предполагается, что он умер более полувека назад, а его робот попал к моему отцу на распродаже. Я унаследовал робота, но, должен сказать, он мне совершенно не нужен.
— В таком случае, почему же он не продаётся?
— Потому что я уже не раз пытался его продать. Но он неисправен, и его каждый раз приносят обратно. Видимо, придётся сдать в утиль.
— Сколько вы за него хотите, сэр?
Управляющий задумчиво посмотрел на Джеффа.
— Разве вы не слышали? Я же сказал, что он неисправен.
— Да, сэр, я вас понял.
— Согласны ли вы подписать документ, где будет сказано, что вы все поняли и не вернёте робота, даже если он окажется неисправным?
Джефф почувствовал, как холодная рука стиснула его сердце при мысли о том, что деньги адмирала будут выброшены на ветер. Но он хотел иметь этого робота с его загадочной историей и странной внешностью. И уж, конечно, такой экземпляр больше нигде не сыщешь.
— Разумеется, я подпишу такой документ, если вы возьмёте имеющуюся у меня сумму как полный платёж и дадите мне квитанцию, где будет сказано: «Оплачено полностью». Я также хочу, чтобы сертификат собственности был внесён в городской компьютерный реестр.
— Хм-м-м… — пробурчал управляющий.— Вы же несовершеннолетний.
— Я выгляжу на восемнадцать. Не смотрите в мои документы, и вы можете сказать, что подумали, будто я совершеннолетний.
— Хорошо. Сейчас я заполню все нужные бумаги.
Он отошёл в сторону, а Джефф снова опустился на корточки, вглядываясь в стазисный контейнер. Да, судя по всему, Мак-Гилликадди поместил внутренности робота в пустую бочку из-под «Гвоздей Норба».
Кадет всмотрелся пристальнее, приблизив лицо к пыльному пластику и заслонившись ладонью от света. Ему показалось, что шляпа робота не полностью опущена. Полоска темноты между полями шляпы и цилиндром свидетельствовала о том, что робота поместили в стазис, когда его голова была ещё не полностью втянута внутрь.
И торчал ещё странный тонкий провод, тянувшийся из темноты к стенке стазисного контейнера.
— Не прикасайтесь к нему! — крикнул управляющий, оторвавшийся от своих записей. Но было уже поздно. Вытянутый палец Джеффа прикоснулся к поверхности контейнера.
Управляющий торопливо подошёл ближе, вытирая лоб большим носовым платком.
— Я же сказал, не трогайте! С вами все в порядке?
— Разумеется,— ответил мальчик, отступив на шаг. |