Жаль только, что она сражалась с почтенным Бароном неравным оружием, отчего и бой был очень неравен. Причина та, что она ошибочно поняла нападки Барона на Вальтера Скотта и приняла его шутки и мистификации за дело. Барон Брамбеус человек очень умный, и надо уметь понимать его, чтоб быть в состоянии с ним сражаться. Да, я почитаю за шутки, очень милые и остроумные, его нападки на автора «Пуритан», на юную словесность, так же как почитаю за шутки критики г. О. О. на «Черную женщину» г. Греча, «Мазепу» г. Булгарина, и в то же время высоко ценю критики того же лица на «Роксолану» г. Кукольника, рецензию на «Притчи» Круммахера и некоторые другие книги[6 - О юной словесности см. прим. 121 к «Литературным мечтаниям». Далее упоминаются статьи Сенковского «Черная женщина», роман Николая Греча» («Библиотека для чтения», т. IV, отд. V), «Мазепа», сочинение Фаддея Булгарина» (там же, т. II, отд. V). Драму Кукольника «Роксолана» (наряду с его же драмой «Князь Михаил Васильевич Скопин-Шуйский») Сенковский разбирал в статье, опубликованной в «Библиотеке для чтения», 1835, т. IX, отд. V. Белинскому понравился критический тон этого разбора (ср. в статье Белинского «Ничто о ничем…» в настоящем издании, с. 434). Рецензия Сенковского на «Избранные притчи Круммахера» опубликована там же, 1835, т. XI, отд. VI.]. В самом деле, надо знать, когда человек говорит дело, когда шутит, и на дело надо отвечать сурьезно, а на шутки шутками. Посмотрите, как мило и тонко поступает в этом случае г. Булгарин, заставляя белорусского мужика защищать против Барона Брамбеуса свои любезные сии и оные[7 - Булгарин в статье «Ревель летом» («Северная пчела», 1835, № 229) писал о том, что он встретил «преумного и пречестного русского мужичка», который автору «посоветовал… не изгонять из русского языка слов сей, сия, сие, оный, оное, оныя». «И, батюшка! сказал мне добрый старик: ведь как станем общипывать наше родное слово, как курицу, так чужие люди зажарят его и съедят, а нам оставят одни косточки» (с. 926). О расхождениях между Булгариным и Сенковским см. также прим. 17 к статье «Ничто о ничем…».]. И в то же время посмотрите, как неловко и неуклюже начала воевать с «Библиотекою для чтения» «Северная пчела», еще недавно ее постоянная и усердная партизанка. Но как бы то ни было, а предисловие Девицы Д…… написано умно и может быть полезно для многих читателей. Жаль только, что она, возражая Барону со всем достоинством и всею твердостию человека, чувствующего правоту своего дела, слишком смиренно обезоруживает, на всякий случай, его гнев, давая ему заметить, что в ее книге нет опальных сих и оных[8 - Сенковский ответил девице Д. специальной заметкой («Библиотека для чтения», 1835, т. XI, отд. VI), выдержанной в характерной для него шутливо-издевательской манере: «О, стократ счастливый Брамбеус! На тебя нападают девицы. Мы отдали б все на свете за честь быть предметом гонения одного такого врага. Так нередко начинается любовь и счастие» и т. д. (с. 26–27).].
Теперь о самой книге. Она довольно интересна, как все книги, даже посредственные, в которых содержатся какие-нибудь подробности о жизни великого человека. Но книга все-таки посредственна, потому что г. Аллан Каннингам человек очень недальный в литературе и, как кажется, принадлежит к числу литературных рыцарей печального образа. Его критические взгляды на сочинения Скотта довольно мелки и поверхностны, понятия о творчестве тоже очень недалеки. Впрочем, он добрый человек и очень любит Вальтера Скотта; да как и не любить: он имел благосклонность похвалить его сочинение, всеми разруганное. Переводчица книги Каннингама обещает еще перевести несколько сочинений о жизни горячо любимого ею автора; мы от всей души желаем, чтобы она выполнила свое обещание. |