Изменить размер шрифта - +
Неудивительно, что она приняла его за видение.

Это заставило Бетию задуматься, что же он делал здесь, в это время и в этом месте. Она держала кинжал наготове, а ее подозрения возрастали. Привлекательная внешность еще не означает, что он хороший человек. Он может работать на Уильяма. Похоже, она попала из огня да в полымя.

– Кто вы, сэр? – спросила она. – Я не узнаю цветов вашего пледа.

– Вот вам и награда за помощь, – пробурчал Эрик.

Бетия не собиралась позволить его мягкому замечанию смутить ее. Опасность была слишком велика, чтобы придавать значение вежливости.

– Я все еще не уверена в своем спасении.

Эрик поклонился, сидя в седле:

– Сэр Эрик Мюррей Донкойл, к вашим услугам.

– Я все же не узнаю ни имени, ни места. Вы, должно быть, издалека, сэр.

– Я разыскиваю семью моей матери. А что вы делаете в лесной глуши с ребенком и кинжалом?

– Хороший вопрос.

– Очень хороший.

Девушка слегка расслабилась, стараясь все же не позволять этому глубокому волнующему мужскому голосу ослабить ее бдительность.

– Я провожаю племянника к семье.

При слове «племянник» сердце Эрика забилось сильнее.

– Одна, без помощи или охраны?

Бетия снова насторожилась, когда он убрал меч в ножны и спешился. В его движениях не было ничего угрожающего, но бедняжка боялась доверять кому бы то ни было. Жизнь Джеймса под угрозой, она слишком ценна, чтобы рисковать зря.

– Нет никого, кому я могла бы позволить охранять его.

Она попятилась, встав между Джеймсом и Эриком, шагнувшим к ней.

– Думаю, вы в состоянии понять, что это касается и нас, сэр.

– Ты не знаешь ни моего имени, ни клана, девушка. Но я поверить не могу, что ты не знаешь точно, кто твои враги! Из этого следует, что я не вхожу в их число!

– Пока нет.

Эрик слабо улыбнулся:

– Я только что сказал тебе, кто я такой, но, похоже, ты не стала от этого любезнее.

Девушка хотела, чтобы он перестал улыбаться. Его потрясающая улыбка грозила лишить ее возможности рассуждать здраво, притупить осторожность и убедить, что он и правда ее спаситель. Его заботливый голос вынуждал Бетию чувствовать себя ужасно неловко из-за того, что она сразу не поверила ему. Он не был одним из людей Уильяма, но мог быть опасен по другим причинам.

– Меня зовут Бетия Драммонд, а это мой племянник, Джеймс Драммонд, лэрд Данкрейга.

– Данкрейга?

– Вы знаете, где это?

– Только то, что это одно из многих мест, которые я должен проехать, чтобы добраться до цели.

– Вы могли уже проехать Данкрейг, это зависит от того, куда вы направляетесь.

– Я еду к Макмилланам из Билахана.

Бетия хорошо знала это семейство, что, впрочем, ненамного ослабило ее подозрительность. Вовсе не обязательно, что он едет туда с добрыми намерениями.

– Зачем?

– Они приходятся мне родней со стороны матери.

– Вы же говорили, что едете туда впервые!

– Это так, но это долгая, даже мрачная история, и я не собираюсь ее рассказывать, пока кинжал нацелен мне в горло.

Бетия знала, что совершает ошибку, но все же отвела от него глаза, чтобы взглянуть, куда направлен кинжал. Девушка разозлилась и даже испугалась, но совсем не удивилась, когда его длинные пальцы схватили ее за запястье и без особых усилий отобрали оружие. Она напряженно ждала следующего шага и нахмурилась, когда мужчина повернулся к счастливо улыбавшемуся Джеймсу.

– Удивительно видеть такую беззаботность. Какое счастье быть ребенком! – Эрик взглянул на нее.

Быстрый переход