— Почему ты не представишь мне своих друзей, Белгарат? — спросила хозяйка, вешая плащ на колышек и поправляя свое коричневое платье.
— Пожалуйста, Вордай, — вежливо сказал старик. — Это принц Келдар, твой соотечественник, а это — король Белгарион из Райве.
— Благородные гости, — заметила отшельница своим странным голосом. — Добро пожаловать в дом Вордай.
— Простите, мадам, — произнес Силк самым изысканным тоном, — но ваша репутация отнюдь не соответствует внешности.
— Вордай, ведьма с болот? — спросила она, явно забавляясь. — Меня продолжают так звать?
Он в свою очередь улыбнулся и ответил:
— Люди, мягко выражаясь, бывают неточны.
— Ведьма, затаскивающая в трясину. — Она ловко передразнила выговор простых крестьян. — Погибель заблудившихся и королева кикимор. — На её губах мелькнула горькая усмешка.
— Пожалуй, что так, — подтвердил Силк. — Я всегда принимал вас за миф, придуманный для того, чтобы пугать непослушных детей.
— «Вордай придет за тобой и проглотит тебя!» — Она засмеялась, но в этом смехе была грусть. — Я слышу это из поколения в поколение. Снимайте ваши плащи, уважаемые путники. Присаживайтесь и чувствуйте себя как дома. Вам придется задержаться у меня.
Одна из кикимор (та, которая вывела их к острову) запищала и беспокойно стала вертеть головой в сторону чугунка, подвешенного над огнем.
— Да, — совершенно спокойно сказала Вордай, — я знаю, что он кипит, Тупик. Он должен кипеть, иначе не сварится. — Она повернулась к гостям:
— Завтрак вот-вот будет готов. Тупик мне говорит, что вы еще не ели.
— Вы можете общаться с ними? — удивился Силк.
— Разве вы не видите, принц Келдар?.. О, разрешите мне повесить ваши плащи у огня. — Она остановилась и принялась внимательно разглядывать Гариона. — Слишком большой меч для юноши, — отметила она, заметив рукоять, торчащую из-за плеча. — Поставь его в угол, король Белгарион. Здесь не с кем сражаться.
Гарион вежливо наклонил голову и передал ей свой плащ.
Еще одна, размером поменьше, кикимора выскочила откуда-то с тряпкой в лапах и принялась тщательно вытирать воду, которая капала с плащей, осуждающе что-то тараторя.
— Вы должны извинить Поппи, — улыбнулась Вордай. — Она помешана на чистоте. Я иногда думаю, что, оставь её одну, она выскоблит пол до дыр.
— Они изменились, Вордай, — серьезно проговорил Белгарат, садясь за стол.
— Конечно, — ответила царица болот, подходя к очагу и помешивая булькающую жидкость. — Я слежу за ними много лет. Они давно не те, что были раньше, когда я пришла сюда.
— Не следовало приручать их.
— Я уже слышала это… от тебя и Полгары. Кстати, как она поживает?
— Сейчас, наверное, рвет и мечет. Мы сбежали из цитадели в Райве, не предупредив её, а такие вещи ей не по нутру.
— Полгара такой родилась.
— Здесь, пожалуй, я с тобой соглашусь.
— Завтрак готов.
Она подхватила чугунок ухватом и поставила его на стол. Поппи торопливо направилась к буфету, стоящему у дальней стены, и вернулась со стопкой деревянных мисок, затем принесла ложки. Её большие глаза блестели, и она, не умолкая, говорила на своем языке с гостями.
— Она говорит, чтобы вы не бросали крошки на чистый пол, — перевела Вордай, вынимая хлеб из печи. |