Изменить размер шрифта - +
Она чувствовала, что он следит за ее движениями. От того, что она сидела рядом с ним, у нее привычно перехватывало дыхание.

— Дела в Барроуборо идут хорошо? — невнятно спросила она.

— Довольно хорошо. Посевы выглядят прекрасно, и люди довольны. Лукас выздоровел, однако после той ночи перестал видеть одним глазом. Я дал его сыновьям вольную и сказал, что им не надо будет платить налог, когда умрет их отец.

— Ты благородный и справедливый властитель. Крепостные в Дарвентоне тоже так думают.

— Проявить такое благородство было нетрудно.

— А Оуэн? Что с ним?

— С моей подачи Оуэн решил искупить свои грехи в другом крестовом походе. Очень продолжительном. А мать Саймона попросила разрешения удалиться в монастырь, и я согласился.

— Таким образом, все сделано. Ты вернул себе свою жизнь. Все так, как должно быть. Я рада за тебя, Аддис.

Он задумчиво склонил голову.

— Все сделано. Я должен быть больше чем доволен. Но все же я испытываю мало радости, Мойра. Я вернул себе свою жизнь, но я не настолько глуп или неблагодарен, чтобы забыть, чего мне это стоило. Но крепость Барроуборо — холодное место, полное безжизненных теней. Я исполняю свой долг, как меня учили с рождения, но мое сердце не может согреться. Иногда я снова чувствую себя рабом, с той лишь разницей, что теперь служу призракам моих предков.

Она хорошо могла представить себе это, и ее сердце заныло от сказанных им слов. Мойра понимала, что такое одиночество, недавно вновь очень хорошо узнав это чувство.

— Все изменится. Когда ты женишься и заведешь семью, ты снова обретешь настоящий дом. Леди Матильда принесет жизнь и тепло в Барроуборо.

— Если я и женюсь, то это будет не леди Матильда. Томас Уэйк с сожалением сообщил мне, что девушка не думает, что мы подходим друг другу. Он знал, что брака не будет, уже тогда, когда он привел свое войско. Матильда думает, что я недостаточно изыскан и обходителен. Она хочет себе в мужья рыцаря, который станет писать ей поэмы и жадно ловить каждое ее слово, как будто это жемчужины, падающие из ее рта.

— Она глупая маленькая гусыня!

Он потянулся к ней и заправил обратно несколько выбившихся из-под покрывала прядей волос.

— Может быть, она просто догадалась, что все то время, пока она болтала со мной в Йоркшире, я мысленно занимался с тобой любовью.

Легкое прикосновение и взгляд его глаз заставили ее задрожать. Она едва могла заговорить.

— Если так, то это действительно было неучтиво.

Его пальцы стали легко гладить ее лицо, мягко двигаясь по коже, будто впитывая ее бархатистость. Аддис снова вызвал в ней мученическую любовь, полную острых и невозможных желаний, напоминающую о том, что потом ей слишком дорого придется заплатить за этот визит. За три месяца, с тех пор, как она покинула его, Мойра в конце концов научилась притуплять боль, но также выяснила, что наказание за запретную любовь длится всю жизнь.

— Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне…

— Ах, Аддис…

Он обнял ее одной рукой и поцеловал, тем самым заставив замолчать. Рука его нежно покоилась на ее щеке.

— Ты поедешь со мной. Ты должна.

Какое искушение — утонуть в этих объятьях навечно!

— Будет другое предательство, другая Матильда. Ты говоришь только о временной передышке, и я не знаю, сколько мое сердце может выдержать расставаний, прежде чем навсегда разобьется. Ты — прекрасное доказательство тому, что каждый из нас проживет несколько жизней, прежде чем умереть. Надо быть мудрым, чтобы понять, когда одна жизнь заканчивается, а другая начинается. Я люблю тебя, Аддис. Я всегда буду любить тебя. Но для меня нет места в той жизни, которая сейчас началась у тебя.

Быстрый переход