Изменить размер шрифта - +
Я наткнулся на тебя по счастливой случайности. Ты хочешь попасть в вольный город? Хорошо, я доставлю тебя в такой город. В Лондон. У моей матери там есть дом. Он простоял пустым несколько лет. Мне подумалось, что он нуждается в присмотре, и я сомневаюсь, что кто-нибудь из прежних слуг остался там. Ты могла бы прислуживать мне и одновременно искать своего вольного каменщика.

— Ты едешь в Лондон? — она не смогла скрыть изумления в голосе.

Лондон! Самый большой город королевства! Лондон со своей королевской хартией вольностей, неподвластный никаким лордам. Лондон, в котором так много людей и улиц, что женщине не составит ни малейшего труда скрыться от того, кто ее ищет, в течение, если понадобится, целого года и одного дня. Служанка Клер, Элис, уехала в Лондон; и сама она тоже направлялась в Лондон, когда повстречала на пути бандитов, попытавшихся ее изнасиловать.

Мойра мгновенно воспрянула духом, и все мысли о том, чтобы сидеть до конца жизни в Дарвентоне, смыло, словно морской волной. Она внутренне улыбнулась и искоса взглянула на мужчину, являющегося ее хозяином. Что ж, пусть Аддис де Валенс доставит ее в Лондон, однако, когда они там окажутся, прислуживать ему она не станет.

— Итак, мы едем в Лондон, — провозгласил он. — Но сначала надо заглянуть в Барроуборо.

 

 

Глава 4

 

 

Умиротворенность. Вот что он ощущал в ее присутствии. Откуда бралось это ощущение, Аддис понять не мог. Чтобы оно возникло, ей не обязательно было говорить что-то; более того, она могла даже не знать, что он где-то здесь, поблизости, — а умиротворенность уже текла, словно теплая вода. С момента возвращения он постоянно испытывал некую отчужденность; как будто из далеких времен вернулся в совершенно незнакомую страну. Лишь только в моменты, когда эта женщина оказывалась рядом, он чувствовал, что все становится на свои места, и жил так, как и должен был жить.

Из-за Мойры он чуть было не вернулся в Дарвентон. Остановившись у развилки, где соединялись дорога, идущая на Солсбери, и та, которая вела в его поместье, он задумался. Умиротворенность, которую сулило одно направление, казалась гораздо более привлекательной, чем конфликт, ожидавший в другом. Разумеется, Мойру не обрадует его возвращение или требование постоянно находиться рядом, но, как бы там ни было, пока она в поместье, ему гарантировано спокойствие. Сомнительно, чтобы он — лестью ли, посулами или подарками — смог добиться от нее большего. Все его попытки наталкивались на откровенный отпор, и Аддису да Валенс с его изуродованной внешностью вряд ли повезет больше там, где не смог добиться успеха привлекательный Рэймонд Оррик.

Аддис подхлестывал осла, и они ехали до тех пор, пока не начали сгущаться сумерки, хотя ему было невмоготу от боли в бедре, да и Мойра проявляла явные признаки усталости и неловкости. Неудобство заключалось не в ее компании, а в наличии повозки и осла, из-за которых путешествие займет гораздо больше времени. Однако Аддис продолжал подгонять осла, ибо хотел, чтобы и он сам, и Мойра достаточно устали перед тем, как остановиться на ночлег. Только так можно было надеяться, что она уснет, несмотря на события прошедшего дня, да и он сам тоже сможет уснуть, не обращая внимания на соблазн бесконечной умиротворенности, лежащий всего лишь в нескольких шагах поодаль.

Но ожидания, увы, не оправдались. Сон упорно не желал приходить. Аддис лежал у костра, прислушиваясь к слабому дыханию, доносившемуся в ночи из повозки, где спала Мойра. Он представил, как дыхание женщины щекочет его ухо, обжигает тело, и почувствовал, что погружается в ее мягкость и тепло. Поднявшись, он углубился в рощу, подальше от нее, и в очередной раз заставил себя поразмышлять над проблемами, возникшими из-за его сводного брата Саймона.

Надо думать, что выступить против него открыто Саймон не решится.

Быстрый переход